楼主:
guets (guets)
2025-05-25 06:03:18如题
看到有人讨论无限城才想起当年这部佳作
原名 ゲットバッカーズ Getbackers
翻成闪灵二人组会不会差太多
雷帝 简称闪 勉强说得通
美堂蛮 蛇咬 邪眼 硬要说是灵就有点牵强了
以这种命名逻辑 雷蛇二人组 还比较贴切
或直接意译 夺还屋 也可以
当年到底为什么要翻闪灵二人组啊 有跟太空战士一样的原因吗?
作者:
Armour13 (鎧甲)
2025-05-25 06:13:00当年看这部我就在想如果有第三人加入要不要改名
作者:
anpinjou (大炎上、确定ですわ。)
2025-05-25 06:29:00就跟XX宝贝差不多理由吧
作者:
hankiwi (_han_)
2025-05-25 06:38:00可能是被当时流行的电影或是戏剧影响吧?
作者: astrophy 2025-05-25 06:43:00
有可能是香港翻译跟着用吧,闪灵这个词当时在香港新加坡等地因为鬼店这电影的自创音译太红而变成社会级现象,那时空环境下加这个词就会很潮很屌,好像还有个香港歌手直接出一首以此为灵感叫闪灵的歌。
作者: ggway2800 (gg) 2025-05-25 06:53:00
那个年代任何奇怪的译名,往当时流行的电影影集找通常就能找到源头
作者:
Tprmpm0 (黑炭人)
2025-05-25 07:11:00魔力小马又是怎么
作者:
qazw222 (诚实手套)
2025-05-25 07:38:00闪、电、灵、劲、霹、雳、就当年的中二词
作者:
dbjdx (至心皈依阿弥陀佛)
2025-05-25 07:52:00spawn???
也有“刺激1995”这种跟原片名毫无关系的翻法,有没有可能人家就没照着原名翻,而是觉得当时什么吸引人就用什么名字
作者:
w538122 (阿蓋)
2025-05-25 08:09:00红什么用什么吧 之后还有一部超异能少年 台版小说翻译成闪灵特攻队
作者:
bigtsang (HAOHAO)
2025-05-25 08:26:00闪灵二人组最后是梦结局吗?
作者: syk1104 (ONENO) 2025-05-25 08:28:00
那时后电影翻译流行闪灵xxx吧
作者:
ex990000 (Seymour)
2025-05-25 08:29:00雷蛇很容易唸成鲁蛇
作者:
psee (mine?)
2025-05-25 08:44:00作者:
BF109Pilot (å¾·è»çŽ‹ç‰Œé£›è¡Œå“¡)
2025-05-25 08:46:00闪灵酷企鹅
作者:
belmontc (あなたのハートに天诛♥)
2025-05-25 08:50:00台湾就很谜,魔鬼、神鬼、终极、闪灵,翻译都离不开这些烂梗
作者:
s921619 (麻糬)
2025-05-25 08:51:00那时候很习惯一个流行词就到处用
台湾某乐团也是这个名子,不知道是否也是受到当时时空背景的影响*名字
作者: nenohelios (neno) 2025-05-25 08:57:00
乐团名是希腊文音译,跟当时流行词无关
作者:
AoWsL (AoWsL)
2025-05-25 08:59:00超时空、超异能、超级、时空
作者:
kohanchen (kohanchen)
2025-05-25 09:03:00不就是为了对应设定受众取的 berserk就不会翻成闪灵勇士
作者: guaiacol (AcolL) 2025-05-25 09:06:00
人种优劣所致 日本可能生活上排外 但对于异文化的吸收跟转用那是劣等人种特别是台湾美学无法想像
作者:
AZSX9630 (ZEROEYES)
2025-05-25 09:47:00漫画我记得后面剧情有描述初代闪灵二人组,但是画面都是三个人
作者:
D122 (å°é»‘çƒ)
2025-05-25 09:50:00不要去试图理解 你会很痛苦的
故事里的闪灵有三代 初代是咖啡店老板跟阿蛮爸在回忆中不时出现的三人组是第二代 主角群是第三代