Re: [闲聊] 用了好几年的名字突然被改掉会困扰吗?

楼主: kirimaru73 (雾丸)   2025-05-21 15:43:01
某个装在骨灰坛里面,但是一天到晚会震动的Dead Game里面的装备名称
“英文”名/旧中文名/新中文名
Crainte Vomir/克林铁?弗姆/恐惧之呕 (法文)
Todesfaelle Flamme/特迪斯法雷?芙法米/死落之火 (德文)
Pierre Tombale Couant/皮尔?通把?考恩特/墓石长戟 (法文)
Husoldal Evo/胡索丹?依弗/血肉吞食者 (匈牙利文)
Hone Sundan/宏?森丹/骨寸断 (日文)
The General's Tan Do Li Ga/坦-杜-里-嘎将军/将军的连枷 (韩文)
Buriza-Do Kyanon/布理撒?多?凯南/暴雪砲弩 (日文)
Shaftstop/谢夫特斯坦布/箭止 (英文但自创连结词)
当时负责翻译的松岗科技:
这不是我的问题吧!
我接到的工作是“英文翻译”,但没人跟我说这家公司喜欢故意不用英文啊!
作者: IMISSA (空中ブランコ)   2025-05-21 15:44:00
谢夫居然变成这样谐角之冠还在吗
作者: neetarashi (无薪加班)   2025-05-21 15:44:00
我记得他们有些装备会用法文?
作者: syldsk (Iluvia)   2025-05-21 15:45:00
星爆气流斩
作者: npc776 (二次元居民)   2025-05-21 15:47:00
渣炮应该是日文发音...
作者: linzero (【林】)   2025-05-21 15:48:00
也有韩文
作者: rickpig (阿瑞)   2025-05-21 15:57:00
钻角犀兽
作者: lsjean (晓今)   2025-05-21 16:49:00
当年会查英文字典就已经PR90了吧?谁想到还有日文伪装…

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com