[问题] 现在的AI机翻日文可以看得懂了吗?

楼主: asukaseen (微笑炸弹)   2025-05-05 14:14:39
汝题
记得小时候玩一些盗版色色游戏
汉化组V1.0版只有翻译主线
跑支线剧情的机翻根本是汉字乱码
现在AI翻译这么进步
如果一样丢给AI跑翻译
是不是只有名词要特别对照
剧情基本上看得懂了?
作者: s7503228 (情报屋)   2025-05-05 14:15:00
还是很烂 但比Google翻译通顺
作者: speed7022 (Speed7022)   2025-05-05 14:16:00
强很多了,但要注意给他翻的时候有提供足够的上下文
作者: andy0481 (想吃比叡的咖哩)   2025-05-05 14:16:00
不管怎样 机翻都还是烂 只是比较能看懂而已
作者: Wardyal (Wardyal)   2025-05-05 14:16:00
看的懂 但是你看起来会很不爽 偶尔会怪怪的
作者: damien12343 (damien)   2025-05-05 14:17:00
Chat GPT翻得很好了吧?
作者: efkfkp (Heroprove)   2025-05-05 14:17:00
可以了,只是现在品质比较好的那批要收钱而已
作者: speed7022 (Speed7022)   2025-05-05 14:18:00
Gemini、Claude也满强的
作者: Muilie (木籁)   2025-05-05 14:18:00
可能比一些有证照的顺,还能指定求语气
作者: Arron9397 (黑漆漆剑士)   2025-05-05 14:19:00
就需要上下文吧
作者: discoveryray (chih)   2025-05-05 14:19:00
可以 都有好几款机翻软件了
作者: StarTouching (抚星)   2025-05-05 14:20:00
问题是AI翻译挡色色的东西 翻译看不下去一直说无法提供协助
作者: NovaWolf (左手红中右手白板)   2025-05-05 14:25:00
肯花钱的话 GPT4o的api流量不贵 品质也不错
作者: harryron9 (两个世界)   2025-05-05 14:25:00
干google显卡自己翻
作者: loverxa (随便的人)   2025-05-05 14:25:00
关键卡在色色游戏吧 有些表现会被限制
作者: DarkKnight (.....)   2025-05-05 14:25:00
超强
作者: ben2227486 (ben2227486)   2025-05-05 14:26:00
大部分还是会变成日式中文 不至于看不懂但用字遣词和句子结构就是日文XD
作者: DarkKnight (.....)   2025-05-05 14:26:00
但R18战斗场面要翻不翻得
作者: Muilie (木籁)   2025-05-05 14:26:00
4o现在对色轻宽松很多,但是最后比较露骨的还是会被挡,但是他的词汇跟创意真的有料gemini免费那版对瑟瑟极度宽松,但是比较没创意,你要时不时提示他给他想法,grok只会跳针
作者: RO5566 (中坜裴勇俊)   2025-05-05 14:27:00
正常游戏还好 但是黄油就很多字不能用
作者: batterykugua (battery)   2025-05-05 14:27:00
印象中deepseek的API能翻译色情内容
作者: ben2227486 (ben2227486)   2025-05-05 14:28:00
奇妙的是整体而言AI英翻中就不太会变美式中文
作者: Muilie (木籁)   2025-05-05 14:29:00
现在有搜寻功能的模型,都能要他先去扫寻某些内容要他吸收跟模仿,最后出来成品都很不错
作者: batterykugua (battery)   2025-05-05 14:30:00
AI翻译对于日文汉字都不太能处理
作者: after1 (aaaaaaaaaaaa)   2025-05-05 14:31:00
完全可以看懂啊 只是不能保证没有翻错,但人翻译也不能保证没错就是了
作者: lav1147 (檸檬汁半糖多冰)   2025-05-05 14:32:00
AI翻译已经翻译得很不错了,觉得难点是要怎么修改文字档之前想要修改日文游戏的文字档,但是似乎要用特别的程式来封装档案,不然执行游戏到翻译的剧情时会说找不到档案
作者: shellback (shellback)   2025-05-05 14:33:00
玩过几个galgame 不算非常通顺但已经很棒了
作者: gininder (鲁蛇战记)   2025-05-05 14:34:00
可以了啦 很多新出的当天就有能看的懂的了
作者: jeffguoft (十年磨一剑)   2025-05-05 14:34:00
已经是超强了,对岸通义千问用一些翻译材料调整过的模型,快不用人类润了
作者: FAQmakeMEsad (粽皇的狗)   2025-05-05 14:35:00
强啊 现在要付钱或每日限额度免费使用的AI都很强了问题是太色的东西AI触碰到规范问题就不会提供帮助了
作者: kevin79416 (mimizu)   2025-05-05 14:35:00
体感对个7成吧,还是会出错。搞错时态、主受词等等
作者: imsaint (风二)   2025-05-05 14:37:00
付费模型已经准确率大概9成了
作者: kusanaki (末路)   2025-05-05 14:41:00
ai意译都还行 你只是要看懂的话
作者: imsaint (风二)   2025-05-05 14:42:00
有时官方翻译乱翻还不如AI原始翻
作者: BSpowerx (B.S)   2025-05-05 14:42:00
其实已经比一些三流的翻译还要好懂了
作者: kusanaki (末路)   2025-05-05 14:43:00
我自己编的烂东西让它翻成日文还有日本人说文笔不错的XD
作者: laugh8562 (laugh8562)   2025-05-05 14:45:00
有些官方繁中还是用AI机翻的 我快气死
作者: doremon1293 (模仿者)   2025-05-05 14:46:00
可以 最近刚用过 总比看不懂好 最大问题是人名一直变来变去
作者: Tsozuo   2025-05-05 14:47:00
小作品小制作翻差一点还是有人能接受吧 但影视或大作游戏这样应该还是会被骂翻
作者: iam0718 (999)   2025-05-05 14:49:00
用了几款游戏感觉还ok啦 如果还能翻快点更好
作者: jeff666   2025-05-05 14:54:00
可以是说涩涩的情节大部分不用翻都可以看懂吧
作者: zeyoshi (日阳旭)   2025-05-05 14:54:00
只要没用怪文法的话 基本上还能看懂
作者: jeff666   2025-05-05 14:55:00
翻到特别奇怪的就回去看下原文
作者: uranus013 (Mara)   2025-05-05 14:55:00
ChatGPT已经很强了吧
作者: RandyOrlando (兰迪)   2025-05-05 14:55:00
差不多了吧 很多人都用ai翻译在追日本网文的进度了
作者: svool (svool)   2025-05-05 14:57:00
现在ai翻译很可以了 已经被调教得很好了
作者: tf010714 (美味蟹堡一份)   2025-05-05 14:59:00
比google好 谷歌还会把猫饼性三个字翻成在芒果里中出
作者: RandyOrlando (兰迪)   2025-05-05 15:06:00
google翻译最神的是出了10几年进步幅度慢到不行
作者: pinqooo (东条家的二里头)   2025-05-05 15:07:00
最大的问题是他翻错你也看不出来
作者: dickec35 (我不如我)   2025-05-05 15:12:00
翻错了你也不知道,看起来通顺不代表一定翻正确自用的话没差,拿来商用或公开展示就还是需要人工校对
作者: a71085 (iii)   2025-05-05 15:18:00
说很烂是完全没用过ai前的翻译喔 那个就算DEEPL这个号称当时最强的机翻翻小说一样让你完全看不懂
作者: NovaWolf (左手红中右手白板)   2025-05-05 15:22:00
DeepL现在拿来翻轻小或Galgame一样不行 不是说翻得不好而是它翻的太过...照本宣科?例如 这里是异世界 他一定翻成 这个地方是另一个世界
作者: andy3580 (嘴砲系型男)   2025-05-05 15:24:00
之前看多益880的翻译,觉得不如GPT,而且GPT要他修不会靠北,人会GPT这类的人名 专有名词不统一的问题,只要叫他再跑一次都修好了
作者: mc3308321 (阿阿阿阿)   2025-05-05 15:27:00
日文常常省略主词,很吃上下文语境,纯翻译通常都很难翻好,要靠AI
作者: cemin (妲~己~魂!)   2025-05-05 15:31:00
你给它越多的上下文关系跟背景资料 它就能翻得越准
作者: shinmori (一无所有)   2025-05-05 15:32:00
拍照撷取文字有时候会撷取错误,用GPT会把错误的字修正后再翻译
作者: mc3308321 (阿阿阿阿)   2025-05-05 15:34:00
最近用到sakuraLLM,众多大神搞出来的专门针对日系二次元的AI翻译。真的超好用,刚好拿来让主机显卡剩余资源跑一跑毕竟GPT稍微接触到色色比你女友还会吃醋,还要想办法哄它才肯翻译
作者: ap9xxx (Counting Stars)   2025-05-05 15:40:00
还没到节点
作者: Louis430 (Louis)   2025-05-05 15:45:00
我试Gemini的浏览器plugin做摘要兼翻译 各领域都可以了但未来会往local AI(本地端)走 目前还是鬼打墙状态的骗钱装置 (就看得到的AI笔电、AI手机)小说...我连翻一些专用名词假名都还保留下来了小说好难
作者: s100421 (s100421)   2025-05-05 16:01:00
只是想看懂大概的意思可以,但是不推荐拿来翻译galgame,在对话台词语气跟表现角色魅力的文字修辞上会被破坏掉
作者: ben2227486 (ben2227486)   2025-05-05 16:06:00
不知道现在有无办法让AI分析各角色个性和语癖/修辞等等,然后再让AI套进去翻译出个性差异
作者: charliedung (aaa)   2025-05-05 16:14:00
sakurallm
作者: CLisOM (tt)   2025-05-05 16:44:00
之前看sakura llm翻挺顺,主要是省略的主词会搞混还有片假人名中译不固定,比如一个人同一页会有三种译名,会日文的念了就知道是谁,不会的可能不习惯对话没加人名的会被乱引用,比如前几页就死的角色会突然加入对话,也可能我看的刚好是龙套角特多的作品,不太适合AI吧,男主第一轮就杀了世界几%人口...
作者: wrh810701 (wrh)   2025-05-05 16:46:00
GPT翻的语句都很通顺,但尴尬的是有一些错误的地方你不会日文看不出来,会日文的不需要GPT翻吧拿来当翻译工具倒是不错,只要自己快速润色校对就好
作者: CLisOM (tt)   2025-05-05 16:50:00
GPT翻译通顺程度应该比较强,但碰到血腥猎奇画面会和谐,还有不像开源SAKURA有日系作品强化训练,异世界转生常见自创词可能翻译不够到位
作者: s175 (ㄏㄏ)   2025-05-05 17:17:00
grok是目前最顺的
作者: a22345e (停驻之风)   2025-05-05 17:51:00
之前用来自用小翻译 比较常见的是无中生有 不熟悉的语言要用的话 可能要翻两次翻译? 多翻的部分自己再试着删除
作者: sylphis00522 (hardstar)   2025-05-05 18:20:00
带入感不深 跟速食很像 吃粗饱
作者: tf010714 (美味蟹堡一份)   2025-05-05 19:05:00
只有一些很难的句子才会开gpt然后对照我自己的翻译其实gpt的小错误满多的 但要懂日文才知道
作者: BBQman (BBQman)   2025-05-05 19:08:00
日文省略主词的部分,ai还是不能掌握

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com