[问题] 请问七龙珠里悟空的一句台词

楼主: angeloaip (安杰罗)   2025-04-22 23:35:13
请问一下,忽然想到
以前七龙珠里的剧情
当悟空第一次死掉去找界王修行时,他一次见到界王
界王要求他讲一个笑话,才愿意教悟空修行
悟空说"近世进士 尽是近视"
然后界王就笑了,他笑点很低
这当然是当时东立的漫画翻译
我就一直很好奇,那个笑话的日文原文是什么???
因为这一定是日文梗吧,可能译者认为没办法翻过来好笑
我认为当年的倾向是转为中文的笑话
当然厉害的翻译者是可以弄成中文跟日文有发音上或意思上的互通性
可是这不一定,要看状况
想请问一下,悟空这句 近世进士 尽是近视 的日文原文是什么呢??
希望有大神可以回答,谢谢
作者: holyseraph (放空ing)   2025-04-22 23:36:00
棉被飞走了?
作者: HETARE (茶芜玼仁)   2025-04-22 23:37:00
作者: Roystu (Roystu)   2025-04-22 23:38:00
布団が吹っ飞んだ
作者: joy82926 (阿邦)   2025-04-22 23:40:00
翻译的人真有料
作者: Vivian1913 (Vivian1913)   2025-04-22 23:40:00
原本是有点像接梗那样界王“もしもし、あれ?谁も电话に出んわ(Dare mo denwa ni den wa)”悟空接“布団が吹っ飞んだ(Futonga futtonda)”都是老爹笑话
作者: LDY97 (1/2mv^2)   2025-04-22 23:45:00
原来是这样
作者: ntc039400 (md1728)   2025-04-22 23:49:00
作者: oppaidragon (欧派是和平的象征)   2025-04-22 23:51:00
就超级老梗的棉被飞走了
作者: ainamk (腰包王道)   2025-04-22 23:56:00
其他语言版本的翻译不知道是怎么做
作者: ntc039400 (md1728)   2025-04-22 23:57:00
用中文的语法大概就是畜牲出生了、帆船翻船了、麋鹿迷路了、类似这种感觉。
作者: gino0717 (gino0717)   2025-04-22 23:57:00
卡通是 软糖软掉了
楼主: angeloaip (安杰罗)   2025-04-23 00:32:00
哈哈哈,谢谢各位解惑
作者: tom11725 (奥特斯)   2025-04-23 01:29:00
当初卫视中文台中配是翻软糖软掉了
作者: Ahhhhaaaa (果汁肥宅)   2025-04-23 01:36:00
没差了 界王本来就不是讲日文
作者: iampig951753 (姆沙咪猪)   2025-04-23 01:42:00
冷到笑
作者: yuna (まさか...暴走!?)   2025-04-23 09:41:00
印象中动画讲了三个,一个是绵被飞了,一个是猫睡着了(猫が寝込んだ),还有一个忘了
作者: playersai (克)   2025-04-23 10:14:00
我记得中文动画配 棉被飞走了 及 铅笔笔秃了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com