[闲聊] 一直看成“呛红辣椒”

楼主: jerry00116 (飞羽觞而醉月)   2025-04-22 07:01:51
https://i.imgur.com/AWJPSWm.jpeg
就是摇滚淑女这张图
因为早期听中文、现在听日文
比较少听西洋的,只知道酷玩、联合公园之类的
这之前不知道“呛辣红椒”
所以之前看到上面那张,都直接看成“呛红辣椒”
刚刚看到讨论,才发现我一直看错XD
作者: sjclivelo (LP)   2025-04-22 07:11:00
但是我都叫呛红辣椒 周边的人也这样讲
作者: qazw222 (诚实手套)   2025-04-22 07:11:00
听起来就翻译差别,都一样的东西吧
作者: marktak (天祁)   2025-04-22 07:12:00
sd钢弹那个?
作者: MrSherlock (夏乐克)   2025-04-22 07:12:00
有唱死笔电影主题曲
作者: EternalK (永恒K)   2025-04-22 07:13:00
既然是在说乐团,就是同一个东西了吧
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2025-04-22 07:14:00
那是红心辣椒吧 应该是东尼史塔克的助手
作者: Lhmstu (lhmstu)   2025-04-22 07:16:00
呛红蒜辣
作者: ljjsay (Don't waste time)   2025-04-22 07:17:00
音石明:
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2025-04-22 07:18:00
GiveItAwayGiveItAwayGiveItAway....now
作者: lisb5300 (救星无聊救星)   2025-04-22 07:20:00
我都说RHCP
作者: k300plus (300plus)   2025-04-22 07:24:00
这团我都念蕊哈
作者: philibra (philibra)   2025-04-22 07:26:00
欧美团记原文就好了,一堆人乱翻
作者: Hential (Hential)   2025-04-22 07:27:00
这就是你的替身吗?
作者: cliffwun1027 (克利夫温)   2025-04-22 07:31:00
Flea最屌bass手,没有之一
作者: horse2819 (风要飞翔)   2025-04-22 07:39:00
替身吗?
作者: cz520999 (StrikeFlame)   2025-04-22 07:41:00
都当成替身在看了(?)
作者: coronach (...)   2025-04-22 07:42:00
就RHCP啊,西洋团的中文团名都很怪啦,还一定会加个合唱团
作者: wai0806 (臣妾办不到啊)   2025-04-22 07:45:00
绿洲合唱团
作者: none049 (没有人)   2025-04-22 07:45:00
音石明的替身,不过有时候反而会因此也顺便记成明石音
作者: lordofidiot (白痴之王)   2025-04-22 07:54:00
真的照顺序翻应该是红呛辣椒
作者: eric2057 (我爱念化学)   2025-04-22 08:02:00
我刚看到还想了一下 完全没记过中文名字
作者: zoojeff123 (29542673)   2025-04-22 08:08:00
台湾能看到的翻译只有呛辣红椒吧,哪是什么翻译问题
作者: jack710619 (ECLin)   2025-04-22 08:12:00
靠我也都念成呛红辣椒XDD
作者: chardavi11 (cockroachwang)   2025-04-22 08:13:00
要直译也是红辣呛蕉 上面那什么鬼我是说原po 没想到慢了(
作者: Layase (小雷17æ­²)   2025-04-22 08:18:00
https://i.imgur.com/42EJSip.png 从小就看呛红辣椒阿虽然跟乐团名无关啦
作者: Innofance (Innofance)   2025-04-22 08:28:00
RHCP都不知道,菜比八
作者: tnpaul (狂风蓝云雪)   2025-04-22 08:28:00
作者: shadowdio   2025-04-22 08:30:00
本来就一直是呛红辣椒 时空错乱了吧
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2025-04-22 08:46:00
red hot chilli pepper 正确应该是红呛辣椒(X
作者: paupauGO (泡泡)   2025-04-22 08:50:00
讲英文就没问题了
作者: bye2007 ( )   2025-04-22 08:53:00
面板5A1C的替身,给点尊重
作者: YellowTiger (YellowTiger)   2025-04-22 08:54:00
台湾翻译的乐团名很多就很特别 什么年轻岁月、新好男孩、史密斯飞船、滑结、超脱、接招、大人小孩双拍档、非凡人物就 很奇怪
作者: serding (累紧地们)   2025-04-22 08:58:00
我都讲呛红辣椒
作者: YellowTiger (YellowTiger)   2025-04-22 08:58:00
会有合唱团是因为 以前中文没有在流行band这个词乐团比较偏向爵士大乐团或是古典乐团那种的所以当Beatles、Beach Boys、Rolling Stones、The Who这些团传来台湾时 他们唱着歌 拿着乐器 60年代早期的摇滚乐还充满著大量和声 所以就取作合唱团我觉得这也是导致摇滚乐在台湾没有这么流行的原因一般人看到合唱团就觉得是那种合唱团而不是摇滚乐团
作者: linfon00 (笨蛋)   2025-04-22 09:01:00
呛辣红椒 呛红辣椒好像其实一直都蛮多人混用反正也不是汉字圈的团 对中文译名的差异没那么注重
作者: qazw222 (诚实手套)   2025-04-22 09:08:00
我也一直记得是呛辣红椒但除非有官方中文,不然就只是翻译而已
作者: iwinlottery (我民乐透头彩)   2025-04-22 09:10:00
原来不是呛红辣椒吗
作者: sos911go (k)   2025-04-22 09:18:00
你可以用音石明的腔调唸Red hot chili pepers
作者: ralfeistein (无名的ㄈㄓ王)   2025-04-22 09:23:00
记得早期很多翻译都叫呛红辣椒
作者: winterjoker (流河)   2025-04-22 09:24:00
第一次知道这团时也在想怎不叫呛红辣椒呢
作者: j022015 ( ˊ ﹀ˋ)   2025-04-22 09:34:00
呛红是什么
作者: ryo1008 (Yu_BeeR)   2025-04-22 09:39:00
呛红辣椒+1
作者: Strasburg (我很低调)   2025-04-22 09:40:00
看得懂就好 " target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow">
作者: rong1994 (双吸蚱蜢粥)   2025-04-22 10:01:00
红辣椒招谁惹谁
作者: iampig951753 (姆沙咪猪)   2025-04-22 10:07:00
为什么要呛他
作者: king9122 (DD)   2025-04-22 10:14:00
那只替身其实很强 只是遇到更恶的的疯狂钻石
作者: nornor0415 (FHD)   2025-04-22 10:16:00
关面庙
作者: yniori (伟恩咖肥)   2025-04-22 10:33:00
中文的序顺并不定一能影阅响读
作者: a36772004   2025-04-22 10:34:00
这不是鸣人他妈吗?
作者: asgardgogo (asgard)   2025-04-22 11:04:00
不是抢红辣椒喔
作者: zack867 (心里有佛看人便是佛)   2025-04-22 11:22:00
我印象中20年前媒体就用呛辣红椒了
作者: tsukirit (道法自然)   2025-04-22 11:28:00
那首到底是世足主题曲,还是死笔电影我觉得是世足
作者: RamenOwl (星爆拉面肥宅)   2025-04-22 12:04:00
我都叫蕾兜哈偷凄厉胚啪
作者: kirimaru73 (雾丸)   2025-04-22 12:11:00
所以辛红辣椒是一个很随便的翻译吗
作者: stanley86300 (Stanley)   2025-04-22 12:36:00
死笔电影片尾曲
作者: bbo6uis122 (汪洋中的おとこ)   2025-04-22 12:39:00
呛红辣椒+1
作者: kimisawa (杨)   2025-04-22 12:42:00
辛红辣椒 <- 大然翻的
作者: kigargoal777 (乞丐狗)   2025-04-22 12:52:00
陈时钟

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com