Re: [闲聊] 以后不能叫神奇宝贝吗

楼主: rdadi (传说中的路人by鲸鱼)   2025-04-11 19:23:17
你一开始就是接收到神奇宝贝
我才觉的莫名其妙
在中视还没有接下宝可梦的播映权的时候
同学都还没在玩口袋怪兽
当初就有一部份玩家觉的翻译叫神奇宝贝
真是有够莫名其妙的
其实后来正名为宝可梦
我还觉得翻的比神奇宝贝好太多了
至少是音名直译
不然用原名
口袋怪兽
Pokemon
才是最受欢迎的吧!
※ 引述《koshiroh2000 (铃村健一)》之铭言:
: 刚刚下班前想到的,可是手机一直当掉无法发文到家才PO
: 有看到官方推出无印POKEMON的第一话重新配音
: 老实说蛮感叹的 神奇宝贝我从小就看到大151初代的顺序是背的比国文课本还要熟
: 当初看到正名成宝可梦就有点不悦
: 圈子内也有不少人反感(举例大概就是巴哈的POKEMON版主OK皮卡大大)
: 而且当时会觉得没问题是因为神奇宝贝跟数码宝贝是打对台的,学校同学最喜欢拿这两个
: 说来说去可能都是情怀加成,所以看到无印唯一神奇宝贝的统称也被重新诠释真的情绪蛮
: 有人以后还会讲神奇宝贝吗?
作者: thatblue (本土轰炸机)   2025-04-11 19:31:00
我都叫口袋小精灵
作者: egg781 (喵吉)   2025-04-11 19:31:00
我都叫宝贝大联盟
作者: professor623 (卧牛先生)   2025-04-11 19:34:00
先打对字,觉"得"
作者: coronach (...)   2025-04-11 19:40:00
习惯口袋怪兽这名字的大概都35岁以上吧
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2025-04-11 19:44:00
我是当年兼能接受派,除了中国的口袋妖怪外因为知道香港宠物小精灵,所以最初正名精灵宝可梦也ok,不过后来官方也没加精灵了
作者: Vulpix (Sebastian)   2025-04-11 19:56:00
精灵宝可梦也是中国译名。
作者: nisioisin (nemurubaka)   2025-04-11 20:04:00
神奇的口袋中的宝贝 剧场版听到就觉得很硬要
作者: Hsu1025   2025-04-11 21:00:00
就以前的坏习惯
作者: MAXcafe (MAX咖啡)   2025-04-11 21:32:00
以前的大补帖是印“口袋怪兽”,内容也超过一半都抄香港玩物志的内容

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com