[闲聊] the boys凭什么被翻成黑袍纠察队?

楼主: NTD300w (三百万)   2025-03-25 13:18:57
看完几季发现根本就是完全硬凑一个“黑袍”上去吧==
然后a-train译成“膏铁侠”

要码你就直接说这是“高铁侠”还比较容易懂
“膏铁”我看半天没看懂
台湾翻译真的是不是一堆奇奇怪怪的翻法?
作者: a2334436 (<lol>)   2025-03-25 13:20:00
你去翻一个能吸引人没被雷又愿意花钱看的神标题好不好
作者: Wardyal (Wardyal)   2025-03-25 13:20:00
我觉得翻的很好吧 在地化 (没看)
作者: ivn367170 (漆黑的太阳)   2025-03-25 13:25:00
直翻的话根本不适合啊,有时候在地化有好处的
作者: bmaple730 (BMaple)   2025-03-25 13:25:00
第一季来说很适合吧?黑袍不就是暗指在用肮脏手段这件事,译者又不会拿到三四季的剧本才能决定标题取什么
作者: AntiEntropy (诘襟の少年)   2025-03-25 13:25:00
不然翻译成“男孩们”
作者: ivn367170 (漆黑的太阳)   2025-03-25 13:26:00
翻成男孩们 你看标题可能以为是青春片或同性片
作者: nungniku   2025-03-25 13:29:00
我看叫阿催还好一点==
作者: peterisme17 (Totty~)   2025-03-25 13:30:00
高铁侠听起来很俗耶
作者: kayliu945 (kali)   2025-03-25 13:30:00
那原文看到the boys是什么感觉
作者: noreg10116 (薛丁格的喵)   2025-03-25 13:31:00
不然翻成新好男孩?
作者: AntiEntropy (诘襟の少年)   2025-03-25 13:34:00
老人臭都飘出来了(x
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2025-03-25 13:45:00
我以为a-train本来就翻高铁 是简转繁才变成膏!?
作者: bmaple730 (BMaple)   2025-03-25 13:48:00
是因为那群就像是劣质版正义联盟才故意用戏谑的字眼去翻译吧
作者: pgame3 (G8goat)   2025-03-25 13:48:00
那你可以学我看英文字幕阿,阿不过a train翻高铁侠真的怪怪的,那个属于名字企业商品最好会这样取the boys在英文你可能会想到一群特种部队成员或杀手集团准备开杀,但是中文会....“膏”
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2025-03-25 13:51:00
原来是故意的喔 我真的以为只是民间字幕被简转繁而已
作者: wai0806 (臣妾办不到啊)   2025-03-25 13:52:00
中国那边翻火车头
作者: buke (一坪的海岸线)   2025-03-25 13:55:00
the boys听起来是男孩偶像团体
作者: h75311418 (Wiz)   2025-03-25 13:57:00
这部就讽剌超英黑色幽默的还是要吵老梗护国超人还是祖国人XD
作者: danielshat (轻松过日子)   2025-03-25 14:01:00
the boys听起来像给片耶
作者: palapalanhu (宅宅史莱姆Lv.1)   2025-03-25 14:04:00
男孩们很像男上加男
作者: gpbp2266   2025-03-25 14:18:00
会叫黑袍可能是参考漫画里面成员的穿着吧
作者: baddad (dadfly)   2025-03-25 14:20:00
不然要翻西城男孩吗
作者: MoDoHiYaKu (在座的各位都是垃圾)   2025-03-25 14:26:00
不然翻译成A火车比较好吗
作者: h0103661 (路人喵)   2025-03-25 14:32:00
A车
作者: vestal (小狗汪汪叫~)   2025-03-25 14:50:00
A train游戏叫铁路A计画
作者: Annulene (tokser)   2025-03-25 14:52:00
next door
作者: RalphWang (洛夫汪汪汪)   2025-03-25 14:54:00
超能死小孩
作者: lucifershen (黑色)   2025-03-25 15:06:00
原文就叫the boys讲的好像美国人不会觉得像YA片一样== 台湾人就最喜欢打着怕误会的旗号自创一堆和原著毫无关系的破烂翻译
作者: a83111444 (Carcosa)   2025-03-25 15:07:00
你有更好的翻译可以贴上来让大家评评理
作者: h75311418 (Wiz)   2025-03-25 15:15:00
翻译大师示范一下
作者: bluecsky (我要蓝蓝淡淡的天空)   2025-03-25 15:32:00
la 波以资
作者: holocon11212 (HOLOcon5226)   2025-03-25 15:38:00
Take the A train
作者: StNeverRush (circlehuang)   2025-03-25 15:41:00
不然要翻译成那群男孩喔

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com