我不是要讲画面游戏性什么的
那些大家几乎都提过了 我也懒得老调重弹了
我很不能接受的是这次的文本
给我的感觉真的就是
“哇靠!你们也太敷衍了吧!”
怎么说呢...
因为刺客影的中文文本 是他妈根本没润过的啊
我一开始觉得有些错就算了 但我越看越觉得不对劲
到后面我就确定了 这文本要嘛是给AI跑出来的
不然就是翻译人员只拿到英文文本 没拿到日文台词
整个前言不接后语
不是啊 故事剧情就很像AI跑出来白痴白痴的了
现在还翻的更让人摸不著头绪
讲的台词跟字幕还对不上
这...真的没问题吗?
作者:
ilohoo (ilohoo)
2025-03-21 17:46:00有例子吗?
作者:
badruid (Gryphon)
2025-03-21 17:47:00昨天看yt确实有几个蛮好笑的
作者: PPTmilktea (奶茶哥) 2025-03-21 17:48:00
反正主要客群不是黄猴子 翻译随便弄一弄就好了
台词语音文本对不上的,最近最严重的是无双起源,有比
作者:
Satoman (沙陀曼)
2025-03-21 17:52:00八成和netflix一样是语音和字幕本来就不同
作者:
D44NFY (脑残)
2025-03-21 17:53:00两万多员工 然后都是AI在做事 出问题也全怪AI AI好可怜
作者:
LouisLEE (屏东尼大木)
2025-03-21 17:54:00看口型就知道是英文,你用日配一样有问题
作者:
Fino5566 (星星芝我心)
2025-03-21 17:59:00就机翻或著译者靠机翻 根本没在看剧情跟前后的
作者:
Fino5566 (星星芝我心)
2025-03-21 18:00:00然后也不是直翻 中间经过一次别语言翻译
日文也是乱七八糟,直接拿英文脚本下去翻译,然后有时有时代剧台词有时没有,我自己也是完全问号你在讲什么
作者:
aeoleron (拿出骨气来w)
2025-03-21 18:10:00其实英文原文灾情也很多w一堆外国直播主都靠北剧情跳痛看隆谋就说这部根本是AI制作
作者:
pimachu (Hail ob'_'ov)
2025-03-21 18:11:00老实说幻象的对白至少还算正常的
作者:
s175 (ㄏㄏ)
2025-03-21 18:12:00猴子的叫声 有差吗套句ign的台词 不要装作你很在乎刺客的剧情跟台词
作者:
Vulpix (Sebastian)
2025-03-21 18:14:00剧情跳痛可能是因为中间的桥接段落=弥助主场,然后删除。
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2025-03-21 18:17:00我看餐哥实况的感想是对话超飞跃,逻辑常常在跳,虽然以前玩神话三部曲有时候也会有这种有点牛头不对马嘴的情况但这次明显更严重
作者:
amd7356 (哭哭喔)
2025-03-21 18:18:00买了就别抱怨 早一堆人说很烂了
作者:
hoe1101 (摸摸)
2025-03-21 18:22:00可以不在意剧情,但你台词前后都对不上很有问题了
作者:
ilohoo (ilohoo)
2025-03-21 18:39:00最近看过有人把宝可梦的文本来回翻译100次 感觉跟弥助这个蛮像的
类似“给google翻译N次”那种效果吧 XD通常来回翻译给几次就是整个变WTF惹。
作者:
lylu (理路)
2025-03-21 18:48:00通常就是翻译是拿英文台本翻的 这个对马战鬼也有一样的问题
笑死,真的是翻译出包,难怪昨天我看的实况连实况主都不懂剧情XD
作者:
zxc88585 (hkekq)
2025-03-21 18:57:00感觉是拿英文台词直接翻 完全没人润稿IGN鬼话连篇,我买刺客教条就是为了剧情来的好吗,我要打打杀杀更好的选择多太多了啊虽然我自己承认我只玩3部曲到枭雄,一代啃不下去,枭雄后对这系列失望
作者:
lover19 (アキラ)
2025-03-21 19:09:00就机翻然后没人工润或人力不足吧
作者: a125g (期末崩溃讨嘘哥) 2025-03-21 19:09:00
八成是ai翻译吧
作者: tsp870197 (870197) 2025-03-21 20:15:00
死忠的会买就够了 干嘛花钱翻好?
作者:
sank (SANKK)
2025-03-21 21:02:00想到踢牙老奶奶