[蔚蓝] 日服和国际服老师对诫说的话翻译差别

楼主: Winux (Windows X Linux)   2025-03-20 11:12:29
日服翻译
https://i.imgur.com/H0p2RIw.png
威威版翻译
https://i.imgur.com/XbFJgVc.jpeg
国际服繁中翻译
https://i.imgur.com/nz1x6Zw.jpeg
国际服英文翻译
https://i.imgur.com/ml78fcN.png
韩文原文
https://i.imgur.com/gSlBW5j.jpeg
根据中国懂韩文的人说
繁中的翻译的韩文原文一样并没有加料或少翻
作者: serding (累紧地们)   2025-03-20 11:13:00
韩国的老师就很凶
作者: Steyee (阿稔)   2025-03-20 11:13:00
真的看下来繁中跟韩文最冷漠
作者: orca1912 (翻滚虎鲸)   2025-03-20 11:14:00
真的比较凶w
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2025-03-20 11:16:00
感觉日语这门语言本身表达方式就比较婉转
作者: jeff666   2025-03-20 11:17:00
老师对剧情里的反派都很凶欸
作者: RamenOwl (星爆拉面肥宅)   2025-03-20 11:18:00
永远不会放弃你
作者: qwer338859 (温莎公爵)   2025-03-20 11:25:00
Never Gonna Give You Up
作者: BAKU1 (...)   2025-03-20 11:27:00
这段日语版的比较委婉贴切 也没有上下之分的感觉
作者: zsp9081a (蓦然回首)   2025-03-20 11:31:00
国际服 你浩子为汁 超凶
作者: denny8437 (MosBaka)   2025-03-20 11:34:00
鬼转rick
作者: kirakilling7 (gg)   2025-03-20 11:40:00
这样都能被瑞克
作者: pearnidca (熊猫船长)   2025-03-20 11:41:00
熟悉的BGM响起
作者: anpinjou (大炎上、确定ですわ。)   2025-03-20 11:45:00
看了一下 繁中是对的
作者: nahsnib (悟)   2025-03-20 11:46:00
我看到那边也觉得:真是高高在上啊
作者: jkkkj123 (煌埠之沐蘇)   2025-03-20 11:49:00
我觉得繁中在情境上比较合一点 毕竟不熟又害人 不过这次剧情太赶 我还是不知道诫是怎么看待老师的
作者: nineflower (九日落-泪花开)   2025-03-20 11:53:00
国情不同,不过繁中的回答在读书时有的老师真的很爱说
作者: laigeorge89 (laigeorge89)   2025-03-20 11:54:00
靠 以前老师的训话ptsd都回来了呕呕呕呕
作者: vhik4596 (白头翁)   2025-03-20 12:03:00
日文是温柔的大人,韩文就…老师
作者: happyotogi (快乐童话)   2025-03-20 12:10:00
老师决定放弃一个人不知道会怎样表现
作者: chuckni (SHOUGUN)   2025-03-20 12:13:00
中文感觉上是认真劝戒意境上没问题,毕竟猕猴这边其实搞的很严重,如果你用老师以难过的表情来讲这句带入情境其实也不会是什么很凶的状态
作者: jamesyang888   2025-03-20 12:14:00
我觉得以繁中的语境来说其实还不错,是“我不想放弃你的”的反话(其实是同样意思),但这仅止于虚构故事里的文字描写手段,现实是这句是很多机车老师爱乱讲的话XD
作者: Lenarein0426 (零那)   2025-03-20 12:14:00
放弃你 放弃爱
作者: jamesyang888   2025-03-20 12:15:00
反而是日文委婉到让我觉得有点蜻蜓点水(不是贬义,只是相对来说的感受XD)
作者: l6321899 (Rmpcl)   2025-03-20 12:24:00
不太懂诫的想法,这里用日文跟繁中的意义就会不同
作者: tonsin2976 (米迦勒我老婆)   2025-03-20 12:25:00
还以为要看到rick了
作者: l6321899 (Rmpcl)   2025-03-20 12:26:00
剧情看起来诫即使知道炼丹过程的副作用有害也无所谓
作者: zw39107 (zw39107)   2025-03-20 12:27:00
老师不会主动放弃,我觉得意思是要对方不要强迫老师放弃,翻的还可以吧
作者: iwinlottery (我民乐透头彩)   2025-03-20 12:35:00
东亚中台韩又不会像日本一样委婉,就
作者: shuanpaopao (八咫鸟)   2025-03-20 12:38:00
老生常谈了,之前有段时间台服顺着玩家请愿改成日翻中。结果金P来台访谈又敲板只能唯一指定从韩文原版翻,从此国际服都是直球凶悍欧巴了即使访谈时说再多漂亮话,什么日版文本都是双方确认修改的,为了顺应地方民情,之前KV事件爆出的料就是他们对文本被改很不爽。日版代理润色他们忍了,其他地方直营就不屌了,通通原滋原味。
作者: Fino5566 (星星芝我心)   2025-03-20 12:46:00
韩国是霸道男师
作者: XD9527XD (别人笑我太疯癫)   2025-03-20 12:49:00
还行啦 只是现实中老师讲这种话,会感觉这学生非常垃圾,已经自甘堕落到没人能救你的地步
作者: nineflower (九日落-泪花开)   2025-03-20 12:49:00
台湾变成韩翻中就沙勒害的啊,沙勒在那吵渚大人发言有百合情节,吵到拿各国文本来比对
作者: wison4451 (枪王黑泽)   2025-03-20 12:51:00
直接在游戏里不放弃你
作者: nineflower (九日落-泪花开)   2025-03-20 12:52:00
回楼上,这段对话前文诫确实说了很多自甘堕落的话
作者: bill50514 (我看着点滴笑)   2025-03-20 13:00:00
诫就真的蛮烂的 说教重点可以接受
作者: carzyallen   2025-03-20 13:03:00
威威版是什么
作者: starsheep013 (星绒绵羊)   2025-03-20 13:09:00
个人翻译
作者: AkikaCat (阿喵)   2025-03-20 13:37:00
瑞克摇.gif
作者: qw2974   2025-03-20 14:09:00
韩文翻译就是低等语言,果然还是看威威翻译就好
作者: h3971692 (Hank)   2025-03-20 14:09:00
不过我觉得反正前编剧走人了 以后差异应该不会再像渚大人那时候那么夸张了
作者: rock30907 (rock)   2025-03-20 14:17:00
怎么有人在战语言,夸张
作者: wison4451 (枪王黑泽)   2025-03-20 14:25:00
" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow">

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com