[讨论] 药师少女的独语 X雄黄 O雌黄

楼主: dodomilk (豆豆奶)   2025-03-14 06:28:39
因为上礼拜在国外,刚才才看完药师少女猫猫第33集。
是这样,日文中的“雄黄”指的是orpiment,简式为三硫化二砷(As2S3)
借用wiki的图 https://imgur.com/lgrZzUu.jpg
然而orpiment在中文称作“雌黄”或“石黄”
可做为黄色颜料使用。
中文中的“雄黄”为realgar,简式为四硫化四砷(As4S4)
同样借用wiki的图 https://imgur.com/l9vyuq6.jpg
realgar在日文中称作“鶏冠石”。
同样可作为颜色原料,却是红色或橙红色的颜料,而不是黄色。
简单来说,就是Netflix翻译错了啦,日文的雄黄,中文是雌黄或石黄。
不是直接照搬汉字。
不过这也不怪Netflix,目前看到的各种媒体的翻译都翻错。
我自己也是因为翻译过矿石相关书籍,才知道日本和中文圈的称呼不同。
这有点像很久以前,
有些不用功的译者会把日文的 亜铅 翻译成 亚铅,把日文的 黒铅 翻译成 黑铅 一样
亜铅是锌,黒铅是石墨。顺带一提,苍铅是铋。
作者: f59952 (雷神 ライジン)   2025-03-14 06:33:00
感谢科普 话说 作者懂吗www
作者: yankeefat (本人内建试制51cm连装砲)   2025-03-14 06:34:00
雌黄不是信口的那个吗
作者: MrSherlock (夏乐克)   2025-03-14 06:34:00
雌雄莫辨(误
作者: Alopexdiary (玄狐日志)   2025-03-14 06:37:00
专业推
作者: CloseFeather (克洛斯.菲勒)   2025-03-14 06:41:00
我想到菖蒲也不是我们认知的菖蒲这季的刹那之花 那个菖蒲指的是鸢尾花 但是中文翻成菖蒲 完全是不同东西
作者: w5553819 (呆呆鸿)   2025-03-14 06:43:00
日文翻译常出错的还有那个士官.士官学校毕业当少尉(笑)
作者: CloseFeather (克洛斯.菲勒)   2025-03-14 06:45:00
有汉字的常常中文都会直翻 不会去管汉字和中文本义有没有一致
作者: lsj049 (兴农牛义大犀牛富邦悍将)   2025-03-14 06:50:00
原来如此
作者: tetratio (彻拉修)   2025-03-14 06:55:00
山茶花也不是山茶花
作者: slough1003 (aged-firewood)   2025-03-14 06:57:00
这算是一种信口雄黄吗
作者: rahit (水元素)   2025-03-14 06:58:00
所以雄黄酒是拿石头泡的...?
作者: iorittn (IORITTN)   2025-03-14 07:05:00
考证推
作者: ILoveNTR (爱绿绿)   2025-03-14 07:06:00
为啥就专有名词一堆对不上ㄚ
作者: eva05s (◎)   2025-03-14 07:07:00
推个,没特别去查的话还真的会误会
作者: reexamor (gtc)   2025-03-14 07:09:00
长知识惹
作者: sai007788 (九条寺サイ)   2025-03-14 07:13:00
作者是日本人没写错吧
作者: jetzake (加菲猫)   2025-03-14 07:15:00
这不重要吧? 这年头一堆异世界XX自创名词都堆到天边去了
作者: sai007788 (九条寺サイ)   2025-03-14 07:16:00
这作品是日本人写的,他们雄黄叫雄黄但是中文圈直接照原文上去,所以是错的,不过翻译本来就不是相关专业,错误并不意外
作者: Ouroboros (Kronii's Snake)   2025-03-14 07:30:00
别人补充正确的知识 楼上在那边讲什么不重要也太扫兴了吧
作者: jetzake (加菲猫)   2025-03-14 07:31:00
硬要说 这个剧本身的背景还是中国宫廷的风格这些名词该以中文还是日文为准都还可以拿来吵一架
作者: Qorqios (诗人Q)   2025-03-14 07:35:00
@o@!
作者: akway (生活就是要快乐)   2025-03-14 07:37:00
就跟大丈夫一样 中文日文意思不同
作者: jetzake (加菲猫)   2025-03-14 07:39:00
你信不信你要真写个雌黄又会有另一批人冲出来靠杯这三小?搞来搞去最后会发现这就是个吵架的好材料而已
作者: waywingway (Pampas Eagle)   2025-03-14 07:47:00
专业
作者: sai007788 (九条寺サイ)   2025-03-14 07:49:00
非专业也不会发现这个问题,顺便增加一些知识不好吗?
作者: jollybighead (快乐的大头)   2025-03-14 07:49:00
很早就发现了,就中日文的意思不一样
作者: jetzake (加菲猫)   2025-03-14 07:50:00
我是认为创作就留给创作 细节随意一点无所谓啦或者来研究一下当年白娘娘喝了什么才会变成大蛇也不错?会说这个其实是因为各路翻译常常就在吵这些有的没的
作者: jollybighead (快乐的大头)   2025-03-14 07:53:00
这跟创作没关系,日本的雄黄本来就跟中文的不一样
作者: jetzake (加菲猫)   2025-03-14 07:54:00
吵来吵去开始调书袋 最后非得只剩一种这样而已
作者: e3633577 (莫言默与)   2025-03-14 07:55:00
会靠北雌黄是三小的人自己去查好吗? 现在是翻译问题不是字义
作者: tttt0204 (中共回来了)   2025-03-14 08:09:00
雄=雌 没问题
作者: skylightwen ( )   2025-03-14 08:12:00
能登かわいい能登
作者: coronach (...)   2025-03-14 08:15:00
日本人:这么可爱的雌黄一定是雄性。叫你雄黄好了
作者: CrossroadMEI (江岛十路)   2025-03-14 08:22:00
日本的酸素=氧气 完全联想不到
作者: tony3366211 (00)   2025-03-14 08:23:00
所以信口呢
作者: gn00386614 (EXSA)   2025-03-14 08:26:00
所以做茶叶蛋原料的是那个(X
作者: jollybighead (快乐的大头)   2025-03-14 08:26:00
氧是一种酸素没错...
作者: hollen9 (好冷酒)   2025-03-14 08:27:00
作者: saviora (飓风之翼)   2025-03-14 08:27:00
氧会翻作酸素是因为oxy这个字根
作者: orange487 (愤怒橘子)   2025-03-14 08:36:00
作者: undeadsin (レライエ)   2025-03-14 08:38:00
还好啦 高中生物会教你同样是中文圈两岸的苔藓是颠倒过来的
作者: GreenComet (迷宫の十字路)   2025-03-14 08:40:00
不全是NF的锅 记得小说也是这么翻
作者: eva05s (◎)   2025-03-14 08:41:00
包含漫画在内,印象中官方简繁翻译好像全媒介都翻错就是看到这篇前我也以为两边一样就是那个雄黄
作者: edhuang (随便啦)   2025-03-14 08:43:00
不愧是学术论坛
作者: zarg1043   2025-03-14 08:45:00
没翻过科学类的 这类字通常会翻醋 不过网飞是一般东西都翻错了啦 笑死
作者: celebleaf (Polaris)   2025-03-14 08:47:00
长知识推
作者: jwptt (joe)   2025-03-14 08:51:00
这就是所谓的安能辨我是雄雌吗
作者: rosydark (Fermi)   2025-03-14 08:52:00
作者: jollybighead (快乐的大头)   2025-03-14 08:54:00
是一般的都会翻错,好比一直背黑锅的水莲
作者: ainamk (腰包王道)   2025-03-14 08:59:00
台语的氧气也是叫酸素 金门闽南语不知道怎么称呼
作者: JUSTMYSUN (小飞蚊)   2025-03-14 08:59:00
上西洽长知识
作者: ainamk (腰包王道)   2025-03-14 09:01:00
然后其实就算同时懂矿物跟日文也不见得躲得过这个坑XD
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2025-03-14 09:02:00
靠杯 学到了
作者: NekomataOkay (u)   2025-03-14 09:02:00
可以怪 那个Netflix 繁中翻译比机翻烂
作者: jollybighead (快乐的大头)   2025-03-14 09:05:00
还得懂中医与绘画,雄黄是中医概念,但用来画画又是另一回事,所以不懂很正常这牵涉四个领域
作者: RbJ (Novel)   2025-03-14 09:10:00
长知识+1
作者: eva05s (◎)   2025-03-14 09:10:00
水莲太好笑所以我S2一律开日文字幕
作者: igtenos1985 (一个堤诺)   2025-03-14 09:16:00
长知识
作者: annabelle83 (あんさんAnswer)   2025-03-14 09:16:00
查了一下雄黄酒 但卫福部也是用As2O3耶https://www.mohw.gov.tw/cp-3213-23302-1.html
作者: eva05s (◎)   2025-03-14 09:17:00
我大概可以理解为啥会翻错,就只看英文的结果,但这又更反证了她们英文名词没统一对照表,校对没做事什么的,真的没救
作者: annabelle83 (あんさんAnswer)   2025-03-14 09:18:00
长知识
作者: jollybighead (快乐的大头)   2025-03-14 09:18:00
这部分是剧情中没提到的,为何先帝会中毒...经加热后会被氧化为剧毒成分三氧化二砷(As2O3),也就是砒霜,单纯拿雌黄来当颜料,其实还不会中毒而是从雄黄萃取出能当黄色颜料的过程,会让人中毒
作者: ainamk (腰包王道)   2025-03-14 09:21:00
会变三氧化二砷是雄黄跟雌黄都有的性质然后雄黄放久了表面会变副雄黄 跟雌黄“看起来”差不多以猫猫这篇来说除非你本来就知道或者有查的习惯不然躲不过
作者: jollybighead (快乐的大头)   2025-03-14 09:23:00
卫福部的雄黄酒,其As2O3是加热后所产生,并非指雄黄本身....
作者: surrogate (所罗大门)   2025-03-14 09:27:00
学到东西了
作者: jollybighead (快乐的大头)   2025-03-14 09:31:00
所以水莲会看起来比安氏老很多,也是因为持有雄黄
作者: ainamk (腰包王道)   2025-03-14 09:36:00
矿物的话有一个更容易掉的洞是石灰日文跟中文的石灰很大程度重叠 但偏偏有不共用的部份变成你一定要看语义确定他在讲哪一种东西才不会翻错
作者: annabelle83 (あんさんAnswer)   2025-03-14 09:41:00
看到地质百科了 感谢释疑
作者: z635066 (洋葱)   2025-03-14 10:20:00
又长了点奇妙的知识
作者: Tohaya   2025-03-14 10:27:00
科普推

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com