※ 引述《anpinjou (大炎上、确定ですわ。)》之铭言:
: https://i.imgur.com/yMlPj0P.jpeg
: 活动点进去 一个字都没有 活动直接卡住
: 笑死
: 我游戏直接卡死在这边
: 阿不就幸好我是先抽卡再进活动
: https://i.imgur.com/Evtdb7s.jpeg
: 发个10*20
我也有卡 重开后下载75MB的档案
不过没看到公告 总之没啥事
翻译部分真的就真的跟他讲的一样
两个角色搞在一起 看的???
http://i.imgur.com/0ceoo0O.jpg
责任感太重 太纯真了
希望这件事不要给他的打击太大:(
作者:
serding (累紧地们)
2025-03-13 14:37:00???:我想超市指挥官。 请问这是哪位妮姬?
作者:
anpinjou (大炎上、确定ですわ。)
2025-03-13 14:38:00对 目前看起来就是重开 更新然后一开始的嘶嘶看到一头雾水
作者:
anpinjou (大炎上、确定ですわ。)
2025-03-13 14:43:00我现在才知道新凌波剧情有芙萝拉 早知道就抽了
那个翻译者的行为叫责任感太重跟太纯真???看来这里没上过班的人比我想像中的还多
作者:
koy784512 (我永远喜欢风真いろは)
2025-03-13 14:46:00???
应该解释一下???是角色A 后面的心声应该是角色B说的结果翻译翻成像是同一个人
作者:
anpinjou (大炎上、确定ですわ。)
2025-03-13 14:55:00原PO不是说藏这件事 是说阅读起来像是同个人在讲话
哪里有什么责任感跟纯真 不管怎样翻译有问题都轮不到他跳出来发文文章看起来比起负责更想甩锅给别人 而且还涉嫌暴雷
作者:
anpinjou (大炎上、确定ですわ。)
2025-03-13 15:02:00楼上这日文我用google机翻居然就看得懂了这段是有两个人,一个人在对话,另一个人在想事情,翻译当成同一个人一边想一边说话,导致文本出问题读起来很怪这个一定有错译,看官方要什么时候修正
作者:
guogu 2025-03-13 15:29:00责任感w 要负责一开始就该在期限前把正确的翻译送出
不过这次文本觉得有点难度,两条剧情交错,名字没提之前都是???是有点难分谁先说话。如果还是以前只给excel的模式要去猜的话也难怪当事人会着急。