: pomelolawod: 08 Mo说的小睦从来都不存在
这句其实是有点小小的翻译瑕疵。
原文是:
“睦ちゃんなんて、最初からいないよ。”
![]()
我的话大概会这样翻:
“什么小睦的,一开始没有她喔”
并不是“从来都不存在”,翻译那个“打从”两字稍微有点瑕疵。
后面的母鸡卡第八话剧情也可以知道“小睦”(睦ちゃん)是后来才生出来的人格。
刚刚看了中文字幕版的之后也跟友人传LINE在聊这句翻的不好,
还讲到这一天看fb巴哈脆等地是都没看到有人被那句有点瑕疵的翻译给带走,
毕竟后面剧情都有讲到小睦是后来生出来的。
pom板友是我第一个看到被那句翻译误导的。
稍微补充一下。