[闲聊] 星爆气流斩才是最佳翻译吧

楼主: wowbenny (打酱油小弟)   2025-02-14 16:34:09
当年桐人一计“星爆气流斩”。
https://i.imgur.com/96m4DK0.jpeg
其气势威震八方。
https://i.imgur.com/Czy3MBE.jpeg
可畏无人不知无人不晓。
但能达到如此之效果,
个人觉得中文译名功不可没。
Star Burst Stream,
星爆气流斩。
把英文原句的各方面都翻译出来了。
而且把Stream运用“气流”二字来翻出来,只能说当年翻出这招式名的那位星爆之父真的厉
害。
信达雅兼具当之无愧。
反观现在的官方中文译名,
星光连流击。
星光对应Star,
连流对应Stream,
嗯……所以我说那个Burst呢?
唉……真的很想讲一句。
川原砾你懂个屁星爆啊!
不知道板上的大家对星爆有啥看法呢?
作者: serding (累紧地们)   2025-02-14 16:35:00
又二又帅
作者: windfeather (W.F)   2025-02-14 16:35:00
作者指定的译名,就意境、语感都不行啊
作者: StBeer (熊出没注意~~中.........)   2025-02-14 16:35:00
西吧妻流产
作者: egg781 (喵吉)   2025-02-14 16:36:00
作者懂个屁招式
作者: gcobc12632 (Ted)   2025-02-14 16:36:00
日本人的英文就很烂啊
作者: killme323   2025-02-14 16:36:00
星光连流击就真的看了很虚啊
作者: f536392   2025-02-14 16:37:00
换个译名潮度都没了
作者: MomoSaiko (课金母猪)   2025-02-14 16:37:00
川原他懂个屁刀剑
作者: windfeather (W.F)   2025-02-14 16:37:00
虽然翻个 星光爆流击 星光爆击斩,语感都更好
作者: papertim (吃纸小鹿)   2025-02-14 16:37:00
作者: damegyru555   2025-02-14 16:37:00
西瓜榴莲鸡 饿了
作者: dear0106 (阿贵)   2025-02-14 16:38:00
星光榴莲击
作者: info1994 (凹嗚~)   2025-02-14 16:38:00
西瓜榴莲鸡真的有够烂
作者: windfeather (W.F)   2025-02-14 16:38:00
偏偏选了星光连流击
作者: killme323   2025-02-14 16:40:00
星河爆裂斩之类的也比榴莲鸡好多了
作者: zseineo (Zany)   2025-02-14 16:41:00
他不是"官方中文译名" 他是"日文指定汉字"
作者: kent00216 (碰碰巧克貍)   2025-02-14 16:41:00
星爆气流斩
作者: zsp9081a (蓦然回首)   2025-02-14 16:42:00
西瓜榴莲鸡真的不怎样
作者: YCTING   2025-02-14 16:43:00
因为现在翻译主流就是汉字直接当中译
作者: suifong (小火柴)   2025-02-14 16:44:00
日本人中文很差
作者: zseineo (Zany)   2025-02-14 16:45:00
喔我讲错 他不是川原指定中文译名 他只是定了汉字而已
作者: ilove640 (子夜)   2025-02-14 16:45:00
没错 那什么西瓜榴莲鸡 毫无中二感
作者: marquelin (RainieLove)   2025-02-14 16:45:00
4
作者: p20770299 (scarlet)   2025-02-14 16:46:00
你看他写反派只会写强奸犯就知道他的水准在哪
作者: obovqq (肥宅之友)   2025-02-14 16:46:00
西瓜榴莲鸡是真的不行☹
作者: Wingedlion (巴比伦)   2025-02-14 16:47:00
作者: shinobunodok (R-Hong)   2025-02-14 16:47:00
星爆永远只能是星爆
作者: mizuiroair (水色往人)   2025-02-14 16:48:00
星爆气流产才是王道
作者: npc776 (二次元居民)   2025-02-14 16:49:00
川原是懂刀剑 但他不懂中文 去声就是煞气
作者: CSKING777 (初代総长)   2025-02-14 16:51:00
4 川原懂个屁刀剑
作者: gsock (急煞客)   2025-02-14 16:53:00
川原懂个P刀剑
作者: cymtrex   2025-02-14 16:54:00
连流就是汉字意境的 burst stream了啊,如果今天是由种过人翻成爆气流,一定会说没兼顾雅
作者: linzero (【林】)   2025-02-14 16:57:00
不过burst也不只有爆炸意思,可能当初川原想的是其他意思
作者: jay920314 (Jay_9696)   2025-02-14 17:01:00
少了个ㄅ真的完全不行
作者: jeff666   2025-02-14 17:02:00
C8763翻太好了 难以超越
作者: XZXie (微软新注音败坏国文水平)   2025-02-14 17:03:00
争什么 搀在一起叫星爆连流斩
作者: s51007john (阿巴图)   2025-02-14 17:07:00
这就是语境跟语言的隔阂障碍了
作者: junior1006 (一切都是阴谋 好吗?)   2025-02-14 17:10:00
川原是真的英文不好啊
作者: npc776 (二次元居民)   2025-02-14 17:10:00
雅到位了 气势死了阿 五个平声字是在念经腻(ry
作者: Hsu1025   2025-02-14 17:17:00
日文对汉字的理解就另一个语言了 这没办法 看日方要不要放权给中文版
作者: ashrum (玄凤阿修拉姆)   2025-02-14 17:18:00
日本人汉字差X 川原汉字差 O
作者: Hsu1025   2025-02-14 17:18:00
而且就算意义理解一样,发音也没办法一样
作者: linzero (【林】)   2025-02-14 17:20:00
平声可以自己加重音
作者: minagoroshi   2025-02-14 17:37:00
小日本不用台式低能翻译的
作者: sakeru (里昂~)   2025-02-14 17:48:00
C8763至今无法超越
作者: FertilizerN (七星破军迅送头)   2025-02-14 17:56:00
中英跟意境都很差
作者: Vulpix (Sebastian)   2025-02-14 18:19:00
星流爆发啥的,总之星流爆三字不能缺,或至少要有替字。
作者: fgh81113 (阿景)   2025-02-14 18:21:00
西瓜榴莲鸡
作者: RandyOrlando (兰迪)   2025-02-14 18:31:00
没办法 作者又没有中文能力只有汉字能力 估计是看到西瓜榴莲的汉字比较帅就选了
作者: Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)   2025-02-14 18:33:00
c8763 >>>>>>>> 西瓜榴莲鸡

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com