Re: [问题] 古见同学 台词改用汉语拼音是配合中国吗

楼主: unknown (ya)   2025-02-05 16:00:42
说回来
台湾对于汉语拼音比以前接受度高非常多
像是九日等游戏
很多Vtuber、台湾漫画的翻译都全盘接受汉语拼音了
虽然缺点是
以前用威妥玛、通用、国音二式
看起来跟中国的拼音差不少
不会被当MIC
现在则很容易被误会成中国做的
毕竟外国人看不懂简繁差别
不过
跟以前打打闹闹的时期比
台湾人这十几年接受度蛮高的
但这也是好处
外国人只要去中国学好汉语
就能无缝来台湾了
这也是减少外国人接触台湾的成本
作者: fenix220 (菲)   2025-02-05 16:02:00
毕竟是支
作者: TaiwanXDman (XD...)   2025-02-05 16:02:00
以前都会被酸说X Q Z 这几个丑死之类的XDDD
作者: emptie ([ ])   2025-02-05 16:02:00
呃,说真的,汉拼跟注音符号的逻辑很像,比其他拼音系统容易学
作者: GTES (GTES)   2025-02-05 16:03:00
车同轨,书同文
作者: aa9012 (依君)   2025-02-05 16:03:00
原来如此
作者: ainamk (腰包王道)   2025-02-05 16:12:00
真的跳出传统逻辑的拼音就国语罗马字 但是那很难学XD
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2025-02-05 16:15:00
通用拼音地域性蛮明显的(国语罗马字用字数显示声调其实蛮聪明的 不然英美国人都习惯省略声调符
作者: ainamk (腰包王道)   2025-02-05 16:18:00
我们也没什么资格讲英美 一般台湾写越南文大概也都乱省XD
作者: yukitowu (雪兔哥)   2025-02-05 16:38:00
看了一下证件上的姓名英文拼音 发现自己也乱写 混了两个拼音规则
作者: ainamk (腰包王道)   2025-02-05 16:41:00
1980年代或更早的有可能根本不是拼音而是找音相似的英文字
作者: p08171110 (阿瓜)   2025-02-05 17:31:00
最好可以接受 根本看不懂

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com