Re: [闲聊] 糸跟系这两个字很难区分吗?

楼主: jpopaholic (日音スキ)   2025-02-05 15:15:18
※ 引述 《Katsuyuki118 (胜之・改)》 之铭言:
:  
:  
:  
: 如题
:  
: 本季新番我和班上最讨厌的女生结婚了
:  
: 的男主堂妹北条糸青超可爱
: http://i.imgur.com/3Aj3xD8.jpg
:  
: 她的名字是“糸”青
:  
: 但动画疯的字幕没有一次是对的
: http://i.imgur.com/rM7qEUS.jpg
:  
: 从第一话错到现在
:  
: 糸跟系有那么难区分吗= =
:  
其实这就是华文圈一个长久以来的问题
就是汉字/中文字/繁简字 ..... 因为历史上不同地区不同人使用长久问题
虽然部分一样,但其实已经演化成不同/或相同的语言
这跟之前八卦版战的简繁字,中国用语也是差不多意思
但是许多人硬要用一个框架来硬规范这些看起来似是而非的东西
尤其一堆人学日文或是去日文旅游,都想用平常用中文的习惯硬解读或念,常常很容易会错

像是日文 新闻 是指报纸,日文的新闻为外来语 ニュース
大家知道 床 在日文意思是地板 床也要用外来语ベッド
有请anon tokyo示范:
https://i.imgur.com/UzdLcHy.jpeg
然后日文 床屋 绝对不是卖床也不是卖地板的地方 (这个在j test(类似日检)听力有考过

日文 心中 是一个很恐怖的字词,不是单纯用中文想像的那个意思
所以不要看到汉字硬要用中文意思去理解
回到原文
糸 跟 系 在日文或中文圈都有汉字,各代表不同的意思
日文糸 いと 主要意思为线或是绳,念作し则为一种单位,是丝的简化字
在中文目前常用只有当部首之意
而系 有某种程度上相同类型之意
像是 アメリカ系 为美裔 或是 ご饭系 饭类的
更麻烦的是日文汉字使用久了还有一些和制汉字
这个用在字词上还好,直接用意思翻就好,但用在名义上就很麻烦
像是込 是一个和制汉字
当意思为 人潮/车潮 壅挤时可以并用混
但是为东西塞住实则不行
相反的当混为搅混时也不能与込共用
所以混ぜる不能写成 込ぜる
像是bdg的里美姓 牛込
在木棉是用边代替
https://i.imgur.com/ZvVJUWk.jpeg
但是这里就很奇怪,因为日文也有边这个汉字
作者: GTES (GTES)   2025-02-05 15:18:00
就打错字而已
作者: inte629l   2025-02-05 15:19:00
作者: LittleJade (TKDS)   2025-02-05 15:24:00
人名其实最简单,问本人想怎么用
作者: minoru04 (华山派巴麻美)   2025-02-05 15:25:00
怪我
作者: carzyallen   2025-02-05 15:28:00
专有名词就问作者或公司,同一作品内统一处理就好
作者: zChika (滋琪卡)   2025-02-05 15:29:00
专业推,我猜翻译成边是因为刀和入看错吧
作者: chordate (封侯事在)   2025-02-05 15:39:00
推整理
作者: cknas (A.S)   2025-02-05 15:42:00
糸在中文本来就有细丝的意思……口语是没那么常用但这字义也没有消失吧……
作者: carzyallen   2025-02-05 15:46:00
单纯中文不够好,这部首我印象中是小学低年级教怎么用字典的时候认识的。现在各种电子设备这么发达都不知道小朋友们要怎么认识这些部首就算发现差异,没有特别注意可能还以为只是字体或字型的差别
作者: hary5155 (hary)   2025-02-05 15:56:00
原来不是込=达 辻=过 枠=粹(X
作者: zChika (滋琪卡)   2025-02-05 16:17:00
卆是卒的异体字没错,很多日文字也是这样照搬的,比如粋、砕、酔等等(粹、碎、醉)
作者: Oswyn (Oswyn)   2025-02-05 16:39:00
日本人:龙凤胎=心中来投胎 邀受哦、蛋掉

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com