[闲聊] 糸跟系这两个字很难区分吗?

楼主: Katsuyuki118 (赫萝我老婆)   2025-02-05 12:32:35
如题
本季新番我和班上最讨厌的女生结婚了
的男主堂妹北条糸青超可爱
http://i.imgur.com/3Aj3xD8.jpg
她的名字是“糸”青
但动画疯的字幕没有一次是对的
http://i.imgur.com/rM7qEUS.jpg
从第一话错到现在
糸跟系有那么难区分吗= =
作者: Lisanity (桃园刘在石)   2025-02-05 12:33:00
在再不分
作者: benson60913 (马英九)   2025-02-05 12:33:00
用不用心而已
作者: MrSherlock (夏乐克)   2025-02-05 12:33:00
台湾很少在用糸的关系吧,只有当部首使用的样子
作者: mirroshadow (镜影)   2025-02-05 12:33:00
美牙跟美冴也很难区分啊
作者: anhsun (anhsun)   2025-02-05 12:34:00
四糸乃认同
作者: Lisanity (桃园刘在石)   2025-02-05 12:34:00
草薙京 雉薙
作者: utqpwotu (神奇魔杖)   2025-02-05 12:35:00
糸师冴
作者: xianyao (艾玛)   2025-02-05 12:35:00
错到让人很出戏 害我还去看cast表确认到底是哪个字
作者: MrSherlock (夏乐克)   2025-02-05 12:35:00
不过正常翻译工作者对文字正确不会很要求吗?
作者: xrdx (rd)   2025-02-05 12:35:00
以前绝望先生就一堆人打错了
作者: zxc88585 (hkekq)   2025-02-05 12:36:00
可能因为糸日文读作系吧
作者: anpinjou (大炎上、确定ですわ。)   2025-02-05 12:36:00
小糸可爱
作者: XZXie (微软新注音败坏国文水平)   2025-02-05 12:37:00
丹和円这两个字很难区分吗
作者: Lisanity (桃园刘在石)   2025-02-05 12:37:00
糸井嘉男表示:
作者: MAXQb   2025-02-05 12:37:00
这个没特别去看之前,我都念成系...结果正确是念蜜
作者: xianyao (艾玛)   2025-02-05 12:38:00
一个是いと一个是けい啊
作者: fenix220 (菲)   2025-02-05 12:38:00
斋藤 齐藤
作者: minoru04 (华山派巴麻美)   2025-02-05 12:38:00
锦糸町
作者: xianyao (艾玛)   2025-02-05 12:39:00
绝望先生打错那问题应该是小时候部首没学好了
作者: Strasburg (我很低调)   2025-02-05 12:39:00
杨臣又
作者: loverxa (随便的人)   2025-02-05 12:40:00
富樫和冨樫很难分吗 黑和黒很难分吗
作者: Edison1174 (Edison)   2025-02-05 12:42:00
糸守町 糸井嘉男
作者: carllace (柚子)   2025-02-05 12:43:00
一个密一个细
作者: finzaghi (琴之森)   2025-02-05 12:43:00
中岛美雪 糸 神曲
作者: no321 (一生悬命)   2025-02-05 12:43:00
昴昂 堀崛 台湾不就这样 不求甚解随意 方便就好
作者: h75311418 (Wiz)   2025-02-05 12:47:00
这个是个人的问题= =
作者: CHEAT1069 (肥宅爱幻想)   2025-02-05 12:48:00
恋糸纪念日
作者: coldeden (异位姓皮肤炎)   2025-02-05 12:49:00
中岛美雪
作者: StrikeBee (JKユニット)   2025-02-05 12:51:00
福丸小糸 福丸小系
作者: BOARAY (RAY)   2025-02-05 12:51:00
有边读边 日常
作者: marktak (天祁)   2025-02-05 12:52:00
四糸奈
作者: willieliu (たけし)   2025-02-05 12:52:00
“但动画疯的字幕没有一次是对的”但这前提是你是对的对吧?动画疯的字幕是翻译 不是日文原文吧既然是翻译有人规定日文人名一定要原封不动吗
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2025-02-05 12:54:00
四系乃啊
作者: willieliu (たけし)   2025-02-05 12:54:00
某些人名只有假名还不是擅自帮她翻成中文
作者: xianyao (艾玛)   2025-02-05 12:55:00
他是有汉字的人名== 不需要翻译
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2025-02-05 12:55:00
叶叶协
作者: WindowsSucks (大桥家的DD)   2025-02-05 12:56:00
讲那么多不如去查查看 动画疯的作品资料上写糸喔
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2025-02-05 12:56:00
就动画疯打错字 哪有这么多问题==
作者: Sessyoin (杀生院祈荒)   2025-02-05 12:56:00
我也试过纠正别人错字 但被当成中文怪人 就放弃了
作者: kinuhata (kinuhata)   2025-02-05 12:58:00
有汉字的名字保持原封不动很难吗 糸在中文不是什么罕见字吧
作者: johnny3 (キラ☆)   2025-02-05 12:59:00
刘昴星表示
作者: zChika (滋琪卡)   2025-02-05 12:59:00
糸=丝,日文把它简化了所以正确优该是北条丝青    应
作者: hary5155 (hary)   2025-02-05 13:01:00
那么重点来了 中文字幕该打糸还是丝w
作者: willieliu (たけし)   2025-02-05 13:01:00
有汉字不需要另行翻译也是个人的主张啊翻译本来就是很难的课题你要音翻还是意翻动画疯就选择翻译成这样人家就动画提供方啊 他应该不用听你的吧
作者: TaiwanXDman (XD...)   2025-02-05 13:03:00
日文的“糸”要念成“丝” 不是“密”也不是“系”日文的糸是丝的简化字 只是刚好撞到汉语的糸(音密)
作者: willieliu (たけし)   2025-02-05 13:04:00
真的不需要翻译的话 应该照楼上说的打丝XD
作者: kevin02287   2025-02-05 13:04:00
说富樫冨樫的根本乱举例 糸和系两个本身就是不同意思的字
作者: TaiwanXDman (XD...)   2025-02-05 13:05:00
汉语糸(音密) 在日文对应的发音是みゃく或べき
作者: willieliu (たけし)   2025-02-05 13:05:00
不是刚好有一样的汉字直接拿来用就以正确自居
作者: TaiwanXDman (XD...)   2025-02-05 13:06:00
把日文糸念成密,就跟芸术念成云术一样是错的类似的例子还有“缺”被日本人简化为“欠” 也是撞字缺、简化成的欠念けつ 汉语的欠,日文要念けん
作者: Rothax (Rothax)   2025-02-05 13:08:00
笑恋.jpg
作者: firezeus (黯然销魂砲)   2025-02-05 13:09:00
苟或、贾翔表示:
作者: h75311418 (Wiz)   2025-02-05 13:10:00
像石原聪美翻石原聪美
作者: mikeneko (三毛猫)   2025-02-05 13:10:00
刘昂星
作者: cyclone055 (硬件变尸体)   2025-02-05 13:11:00
反正笑跟咲不能错就好==
作者: kinuhata (kinuhata)   2025-02-05 13:16:00
那个是名字不是文章捏 扯字义是在干嘛 要用字义去翻那系又是从哪冒出来的 就翻译人员眼干而已也能凹这么多
作者: carllace (柚子)   2025-02-05 13:21:00
汉字人名不用翻译吧
作者: Vulpix (Sebastian)   2025-02-05 13:21:00
因为有读音佐证。
作者: kayliu945 (kali)   2025-02-05 13:22:00
以后说动漫的我都纠正
作者: carllace (柚子)   2025-02-05 13:24:00
糸也是可以唸ㄙ的,通丝字,古人在用现在台湾没人这样用
作者: louis0724 (louis0724)   2025-02-05 13:25:00
我一直都觉得用不求甚解说别人不好很怪XD
作者: Hank5999 (白目之王)   2025-02-05 13:30:00
堀部糸成
作者: zChika (滋琪卡)   2025-02-05 13:33:00
几个比较有名的简化后撞到的中文字
作者: willieliu (たけし)   2025-02-05 13:33:00
汉字不用翻译的话 那原PO的北条糸青也错啊他的名字是北条糸青
作者: gm3252 (阿纶)   2025-02-05 13:33:00
不就系吗?
作者: zChika (滋琪卡)   2025-02-05 13:34:00
丝→糸;缺→欠;罐→缶;艺→芸
作者: willieliu (たけし)   2025-02-05 13:34:00
为啥条突然又可以强迫帮她转字了所以综合起来 单纯原PO的个人意思不顺眼而已既然是单纯个人问题 动画疯不需要理你吧
作者: aterui (阿照井)   2025-02-05 13:36:00
日本古文的条就是写成条,条是现代简化文字
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2025-02-05 13:37:00
翻译大概用手机手写输入交稿的吧
作者: karta018 (石头先生)   2025-02-05 13:38:00
不管,就是要唸草雉京、管生修才是老粉丝,会纠正的是云粉
作者: carllace (柚子)   2025-02-05 13:38:00
可是名字不管古今吧,堃是坤的古字,以前电脑没堃字时电视台也会生出个字形和其他字不一样的堃
作者: willieliu (たけし)   2025-02-05 13:38:00
而且老实说人家翻译这样厂商都没问题了那就没事了啊一切都解决了
作者: hary5155 (hary)   2025-02-05 13:41:00
总结就是 日常战翻译(?) 各人标准不同w
作者: willieliu (たけし)   2025-02-05 13:42:00
翻译本来就是这样 就刚好原po的标准跟动画疯的标准不同而已 那动画疯能上代表厂商等都觉得没问题 那有问题的就只有原PO那接下来就有几种解决方案 1. 很生气所以不看2. 自己出片源然后自己字幕上成糸3. 什么办法都没有所以继续看☺
作者: Strasburg (我很低调)   2025-02-05 13:50:00
原来指出把糸打成系的人有问题 怎能看都是楼上比较气
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2025-02-05 13:51:00
承认错误对某些人来说好像很难一样==
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2025-02-05 13:53:00
推48楼 谁跟你说有汉字就不用翻译的
作者: fenix220 (菲)   2025-02-05 13:54:00
台湾刁民 不意外
作者: johnny3 (キラ☆)   2025-02-05 13:54:00
日文汉字字型有些跟中文不同还是要翻译最常见的是豊要写成丰
作者: zChika (滋琪卡)   2025-02-05 13:54:00
还有一个比较没差的 弁这个字 是三合一:辩、辨、瓣
作者: johnny3 (キラ☆)   2025-02-05 13:55:00
可是糸跟系本来就不是同一个字
作者: Oswyn (Oswyn)   2025-02-05 13:57:00
徳川 德川 多一条是不知道国家安康、君臣豊乐吗
作者: hsiehfat (Okami)   2025-02-05 14:02:00
某楼是真的很气耶XDD原文没几个字,你推文一大篇
作者: sakungen (sakungen)   2025-02-05 14:03:00
推112楼
作者: willieliu (たけし)   2025-02-05 14:10:00
也还好啦 推文本来就可能正反意见就有提反对意见就=很气 可能是误会了什么推很多楼顶多只能说这个人乐于讨论XD
作者: GGinin5566 (软软好口感)   2025-02-05 14:15:00
还真的很难分
作者: justin332805 (拍谢挖某营)   2025-02-05 14:19:00
看过约会大作战之后就会分了
作者: rickey1270 (我大奈亚子毫无死角!!)   2025-02-05 14:23:00
约会大作战标示
作者: Segal (Dino)   2025-02-05 14:34:00
日文系的中文不及格也说得通啊,一个合格的翻译人是该掌握来源跟目标两门语言,缺一不可。
作者: carllace (柚子)   2025-02-05 14:42:00
翻成丝就算了,系是不同的东西也
作者: adgbw8728 (ass)   2025-02-05 14:44:00
斋藤翼龙 齐藤翼龙
作者: wave7410 (ads7849)   2025-02-05 14:54:00
锦糸町
作者: LittleJade (TKDS)   2025-02-05 15:18:00
老实说专有名词要问本人或是作者
作者: aiiueo (aiiueo)   2025-02-05 15:20:00
士官都会翻成士官了,比起来这都算小事
作者: carzyallen   2025-02-05 15:21:00
不管是翻译还什么原因,至少同一部作品内要统一吧
作者: s0950032 (什么都吃)   2025-02-05 15:31:00
现在都没人看过绝望先生了吗 一堆糸色家族的
作者: carllace (柚子)   2025-02-05 15:35:00
斋藤齐藤本来是同一个姓,但登记时写错了,所以现在就变两个姓
作者: hary5155 (hary)   2025-02-05 15:43:00
还有斎藤
作者: Napoleon313 (法吹拿皇)   2025-02-05 16:11:00
糸在台湾就是罕见字 根本没人在用
作者: Oswyn (Oswyn)   2025-02-05 16:12:00
同一个姓登记写错(X) 没苗字没文化的小老百姓乱认写错(O)
作者: Napoleon313 (法吹拿皇)   2025-02-05 16:14:00
日文糸转中文正确的读法是“丝”不是部首的“蜜”
作者: bioniclezx (断罪者青炎)   2025-02-05 16:17:00
让我想到某个游戏代理昴昂不分,被抓出来打还硬凹昂比较好听,然后到倒了的那天依旧不改,淦
作者: Napoleon313 (法吹拿皇)   2025-02-05 16:32:00
https://i.imgur.com/5ujh9oM.png日文"糸球体"=中文"丝球体" 日文"糸"=中文"丝"

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com