※ 引述《barlunick (阿洵)》之铭言:
: Ubisoft在日文中将弥助描述为“一骑当千的士兵”,
: 而在其他语言版本中则描述为“传奇武士”。
: https://pbs.twimg.com/media/GhLHAQUXoAAcKCF.jpg
老实说该给阿育拍拍手(?)懂得拐弯...吗?
用"兵(つわもの)"基本上就是类似的东西,
意思就是武人,战士,武者...等等.
这是平安时代的著作里面用来代表后世武士的用词,
平安的军制需要国司以上的权力者招集在地的武装集团作战,
这些武装集团就定义为"兵家",也就是后来武士,武家的雏型,
甚至就算是平安时代武力很强的公卿,也会用这个用语来代表.
是没有"传说"了啦,但是一骑当千的武者 ...还是很捧啊?
而且用兵(つわもの)来形容的也通常就是赞扬武勇,
现在也有用"强者"来替代这个用语的汉字用法,
真田幸村那个日本一の兵就是这样的代表.
阿育有这个心思拐个弯还AB搞,怎么不花心思把阿助从赛博黑奴解放掉呢?