※ 引述《pickchu22001 (天啊~无薪假~)》之铭言:
: ※ 引述《ClannadGood (Kuran)》之铭言:
: : https://www.threads.net/@pocketiff/post/DEW0ZxAyA-u
: : https://i.imgur.com/8ivXTUx.jpeg
: : 吉伊卡哇台湾翻译用“嘎崩脆”
: : 引起脆网友的不满。
: 我比较好奇,前些日子有个"接地气"难听死了,也不知道是在干啥的.
: 后来一查果然也是中国用语.
: 奇怪了,那时好像很多人在新闻上用,怎么没像吉伊卡娃同样被出征啊?
我也很好奇的是,绿茶婊是什么意思,台湾有这个词吗?
但是最近在新闻上看到有些人在用,怎么也没有像吉伊卡娃同样被出征?
绿茶婊算不算是支语呢?