※ 引述《pickchu22001 (天啊~无薪假~)》之铭言:
: ※ 引述《ClannadGood (Kuran)》之铭言:
: : https://www.threads.net/@pocketiff/post/DEW0ZxAyA-u
: : https://i.imgur.com/8ivXTUx.jpeg
: : 吉伊卡哇台湾翻译用“嘎崩脆”
: : 引起脆网友的不满。
: 我比较好奇,前些日子有个"接地气"难听死了,也不知道是在干啥的.
: 后来一查果然也是中国用语.
: 奇怪了,那时好像很多人在新闻上用,怎么没像吉伊卡娃同样被出征啊?
大概四、五年前
打英雄联盟的实况主如果用中国用语
例如妖姬、刀妹、男枪、大龙还是什么洨的
还会被聊天室吐槽、纠正
现在大家都见怪不怪了
以前都讲贾巴龙
现在都说吃大龙
对ㄚ