楼主:
cgac (緋勇é¾éº»)
2024-12-22 17:29:02说道翻译不知道在哪里看到过翻译人员甘苦谈.
因为每家请的人员不同.翻译的名称有些会有些许差异.
有一些是翻译人员翻好译名后.被原作者回马枪打到.
举例五星物语 的剑圣
尖端最早翻译 道格拉斯˙怀渊. 结果.永野护把怀园用汉字写出来.
搞到翻译人员也跟着要改.因为日文好像平假跟片假问题.日是英文问题
谐音 平假跟片假读音有读音相同但是意思又不同(片假写的跟平假写的)
所以翻译人员有时候要按原文翻的话会让人搞不清楚.一些在地化字词就会出现.