[闲聊] 芙莉莲的招式取名不错吧

楼主: togs (= =")   2024-12-14 20:29:08
https://i.imgur.com/p7eHUO3.jpg
感觉起来蛮好理解的,也不会难记
作者也方便想名字,招式和文字也对的上;
对作者和读者来说可说是双赢局面?
阿骂胸前可反射魔法:
https://i.imgur.com/ttSXL4k.jpg
作者: oppaidragon (欧派是和平的象征)   2024-12-14 20:30:00
中配会变得很搞笑
作者: attacksoil (击壤)   2024-12-14 20:30:00
植树的法则
作者: jeff235711 (jeff235711)   2024-12-14 20:31:00
杀人魔法
作者: TorukMakto (Polaris)   2024-12-14 20:31:00
第一名绝对是杀人魔法
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2024-12-14 20:32:00
这种称得上有新取名吗.........
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2024-12-14 20:32:00
这叫懒得想吧
作者: wenku8com (文库8com)   2024-12-14 20:33:00
问题是咒语完全听不懂
作者: oppaidragon (欧派是和平的象征)   2024-12-14 20:34:00
不用期待啊 中配早就有了 动画疯上也有得看
作者: jeff666   2024-12-14 20:34:00
跟工程师的取名逻辑感觉很像
作者: buke (一坪的海岸线)   2024-12-14 20:35:00
大概就是这样的魔法
作者: kenu1018 (断指小宇)   2024-12-14 20:35:00
魔法命名本当上手
作者: kaj1983   2024-12-14 20:38:00
没有简称吗?要一直唸不会来不及吗?连续施法的时候不就在唸rap
作者: TorukMakto (Polaris)   2024-12-14 20:39:00
其实咒语都挺短,是效果写出来很长
作者: WHOKNOW4 (^_^)   2024-12-14 20:40:00
读音都蛮简洁的
作者: kaj1983   2024-12-14 20:42:00
那应该就是中译的问题了
作者: kakukangen (Gen)   2024-12-14 20:43:00
我记得咒语都是用德文
作者: chocobell (ootori)   2024-12-14 20:43:00
忍术伪造文书术
作者: jason90814 (yellowjason)   2024-12-14 20:44:00
中译的问题 日文是写咒语发音+小字注解意思结果中译只留意思
作者: sactor (沙特)   2024-12-14 20:47:00
RJ6J
作者: bill03027 (老赖)   2024-12-14 20:49:00
这叫说明 不叫取名
作者: holiybo (米罗)   2024-12-14 20:50:00
是不是少了一页 啊名字咧
作者: wernetizen (yuri)   2024-12-14 20:52:00
邓肯:召唤拳头采取攻击状态的魔法
作者: usoko (time to face reality)   2024-12-14 20:54:00
但是唸法都不一样啊 例如将攻击变成旋风的魔法念成メドロジュバルト 你最好是记的起来
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2024-12-14 20:55:00
咒语写得最好的只服雷句
作者: ARCHER2234 (土波)   2024-12-14 20:56:00
这种自己吐槽自己的写法在起点早就写烂了
作者: minoru04 (华山派巴麻美)   2024-12-14 20:56:00
安心院逊染表示很棒
作者: pythonbetter (哭哭馒头)   2024-12-14 20:57:00
当初看到这取名还去翻一下别的翻译确定我没有看错
作者: P2 (P2)   2024-12-14 20:57:00
作者: johnli (囧李)   2024-12-14 21:03:00
看使用率吧 杀人魔法看久了都知道怎么念
作者: atst2 (atst2)   2024-12-14 21:04:00
这根本是将咒文转变为轻小说标题的魔法
作者: ging1995 (Shun)   2024-12-14 21:17:00
作者: Khadgar (Khadgar)   2024-12-14 21:36:00
很不幸的虽然所有的人名都来自于德文,但是咒语不是,Reddit 有德语通尝试找相近字,但是结论就是大多没有任何意义。
作者: chewie (北极熊)   2024-12-14 22:02:00
翻译的问题 但其实也不太容易翻 中文没有日文那种字意与发音两套的做法
作者: Oskar (奥斯卡)   2024-12-14 22:24:00
虽然现在把嘴上说讨厌但其实疼得不得了的徒弟的遗书切碎了但跟徒孙散步回来后还是会把遗书拼回来并好好珍藏的魔法
作者: acs81046 (Banana King)   2024-12-14 23:03:00
哈特利:这个好耳熟
作者: haseyo25   2024-12-15 00:06:00
虽然嘴上说讨厌但是其实最喜欢的徒弟喜欢的开花魔法
作者: aegius1r (SC)   2024-12-15 00:15:00
其实中文翻译过来至少可以留一下纯音译的咒语 不过没有
作者: Rdex08 (Dex08)   2024-12-15 00:55:00
让我想到植木 把垃圾变成植物的能力 把珠子变成炸弹的能力

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com