楼主:
togs (= =")
2024-12-14 20:29:08https://i.imgur.com/p7eHUO3.jpg
感觉起来蛮好理解的,也不会难记
作者也方便想名字,招式和文字也对的上;
对作者和读者来说可说是双赢局面?
阿骂胸前可反射魔法:
https://i.imgur.com/ttSXL4k.jpg
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2024-12-14 20:32:00这种称得上有新取名吗.........
作者:
mkcg5825 (比叡我老婆)
2024-12-14 20:32:00这叫懒得想吧
作者:
buke (一坪的海岸线)
2024-12-14 20:35:00大概就是这样的魔法
没有简称吗?要一直唸不会来不及吗?连续施法的时候不就在唸rap
中译的问题 日文是写咒语发音+小字注解意思结果中译只留意思
作者:
sactor (沙特)
2024-12-14 20:47:00RJ6J
作者:
holiybo (米罗)
2024-12-14 20:50:00是不是少了一页 啊名字咧
作者: wernetizen (yuri) 2024-12-14 20:52:00
邓肯:召唤拳头采取攻击状态的魔法
作者:
usoko (time to face reality)
2024-12-14 20:54:00但是唸法都不一样啊 例如将攻击变成旋风的魔法念成メドロジュバルト 你最好是记的起来
作者:
mkcg5825 (比叡我老婆)
2024-12-14 20:55:00咒语写得最好的只服雷句
作者:
minoru04 (华山派巴麻美)
2024-12-14 20:56:00安心院逊染表示很棒
作者:
P2 (P2)
2024-12-14 20:57:00作者:
johnli (囧李)
2024-12-14 21:03:00看使用率吧 杀人魔法看久了都知道怎么念
作者:
atst2 (atst2)
2024-12-14 21:04:00这根本是将咒文转变为轻小说标题的魔法
作者:
P2 (P2)
2024-12-14 21:09:00作者:
Khadgar (Khadgar)
2024-12-14 21:36:00很不幸的虽然所有的人名都来自于德文,但是咒语不是,Reddit 有德语通尝试找相近字,但是结论就是大多没有任何意义。
作者:
chewie (北极熊)
2024-12-14 22:02:00翻译的问题 但其实也不太容易翻 中文没有日文那种字意与发音两套的做法
作者:
Oskar (奥斯卡)
2024-12-14 22:24:00虽然现在把嘴上说讨厌但其实疼得不得了的徒弟的遗书切碎了但跟徒孙散步回来后还是会把遗书拼回来并好好珍藏的魔法
作者: acs81046 (Banana King) 2024-12-14 23:03:00
哈特利:这个好耳熟
作者: haseyo25 2024-12-15 00:06:00
虽然嘴上说讨厌但是其实最喜欢的徒弟喜欢的开花魔法
其实中文翻译过来至少可以留一下纯音译的咒语 不过没有
作者:
Rdex08 (Dex08)
2024-12-15 00:55:00让我想到植木 把垃圾变成植物的能力 把珠子变成炸弹的能力