楼主:
gxu66 (MapleSnow)
2024-12-13 16:17:00如题
到处都能看到宣传影片
觉得画面风景很漂亮想进场体验一下
本鲁因为公尺哈游等诸多原因
游玩米家游戏都是开简体字在玩
想问这款也有修过用词吗?
还是单纯简转繁而已?
作者: roger2623900 (whitecrow) 2024-12-13 16:17:00
有必要吗?
作者:
zChika (滋琪卡)
2024-12-13 16:18:00米的在地化在我玩过鸣潮之后我已经没在骂了
原神就没在在地化了吧,稻妻那边一堆烟花不知道花三小
作者:
nahsnib (æ‚Ÿ)
2024-12-13 16:19:00在地化什么的,有在做吗'
作者:
ChHChen (硫酸无毒)
2024-12-13 16:20:00不都是简转繁,顶多加个惯用语自动修正,但是又不校稿所以有时会修正到一些奇怪的地方,是说鸣潮最新的活动我昨天玩甚至直接用简体
作者:
jasper41 (jasper)
2024-12-13 16:20:00叠纸的在地化已经做得很好了,监修的都是正港台湾人楼上说的奇迹 这个词是故意这样写的
作者:
Valter (V)
2024-12-13 16:22:00原神至少知道要改成高丽菜 还行啦
作者:
koy784512 (我永远喜欢风真いろは)
2024-12-13 16:22:00公尺哈游
作者:
Valter (V)
2024-12-13 16:23:00只是换代理商后好像就明显变懒了 用全部取代结果闹笑话
作者:
amsmsk (449)
2024-12-13 16:25:00很接地气了
作者:
zChika (滋琪卡)
2024-12-13 16:25:00日文也有啊 经典的芙宁娜グラス变成グロシ
作者:
yisky (乳酪三明治饼干)
2024-12-13 16:26:00目前玩下来还好,中规中矩
作者:
seer2525 (冠军都是一场梦)
2024-12-13 16:28:00グロシ那哪是在地化 是翻错而且修正了
作者: Vivian1913 (Vivian1913) 2024-12-13 16:28:00
记得是因为迹的繁体可以是奇蹟的蹟跟足迹的迹,有双关
作者:
seer2525 (冠军都是一场梦)
2024-12-13 16:29:00只是整个错到声优手上的文本也是错的才变梗
作者:
Valter (V)
2024-12-13 16:30:00米家都会针对在地用语去修正 算不错了
铁道也蛮常出现支语吧 不过鸣潮真的是混 一堆支语还常出现简体字
作者:
kimicino (kimicino)
2024-12-13 16:31:00有修用词 中配跟字幕有差
作者:
tinghsi (识时务者)
2024-12-13 16:31:00这店是这条街的老字号==>转繁==>这店是这条街的老字型
作者:
anumber (Everlasting GuiltyCrown)
2024-12-13 16:32:00为什么奇迹是故意这样的阿
作者:
htps0763 (Fish~月~)
2024-12-13 16:33:00公尺哈游真的很好笑
作者:
Valter (V)
2024-12-13 16:36:00还有前面讲的 卷心菜改成高丽菜
作者:
vios10009 (vios10009)
2024-12-13 16:52:00奇迹大陆,这个词前几代就这样用了
作者:
teeeeee (日夜不分)
2024-12-13 17:02:00修满多的,比如经典的质量→品质,八音盒→音乐盒,还有一些比较中国口气的台词也有改得比较顺,这比较难举例
作者:
zChika (滋琪卡)
2024-12-13 17:33:00我是说全部取代的错误日文也有