楼主:
mayolan (ao6u.3bp6)
2024-12-07 11:03:45台湾的翻译
https://i.imgur.com/GXHF5hA.png
少女乐团 呐喊吧
中国的翻译
https://pbs.twimg.com/media/GeIGdhYaEAAKgJx.jpg
少女乐队的呐喊
哪个翻译比较好
都挤
作者:
anpinjou (大炎上、确定ですわ。)
2024-12-07 11:05:00GBC END
作者:
emptie ([ ])
2024-12-07 11:06:00感觉台湾的比较切题
作者:
vsepr55 (vsepr55)
2024-12-07 11:07:00上面的至少勉强像是乐队名==
作者:
emptie ([ ])
2024-12-07 11:07:00但除了非要用官译不可的场合以外这两个应该使用率都极低
作者:
akway (生活就是要快乐)
2024-12-07 11:07:00台湾的
作者:
gm3252 (阿纶)
2024-12-07 11:11:00少年乐团哭
作者:
buke (一坪的海岸线)
2024-12-07 11:12:00哭啊 少女乐队
作者: MidoriLOVE 2024-12-07 11:12:00
少女乐团哭
作者:
Sunming (日日日)
2024-12-07 11:13:00哭
作者:
sunny16 (阳光哥)
2024-12-07 11:17:00问就是少女乐团哭
作者:
e5a1t20 (吃饭)
2024-12-07 11:20:00少女乐团哭夭!
作者:
pl726 (PL月見è‰)
2024-12-07 11:31:00少女乐团 喜勒靠
作者:
LANJAY (LANTING)
2024-12-07 11:36:00少女乐团哭
作者:
b852258 (Lion)
2024-12-07 11:37:00我看原文其实也看不懂想表达什么
作者:
ken1000 (GGininder)
2024-12-07 11:37:00少女乐团哭
作者:
a760981 (七夜刹那)
2024-12-07 11:48:00不然隔壁世界计划团名全部翻成中文你会直接吐血
作者:
k300plus (300plus)
2024-12-07 11:51:00GBC
作者: tim111444 2024-12-07 11:51:00
Mygo有翻阿 B站正式代理之后变成迷途之子了 颂乐人偶也一样 对岸翻译透露著一种 反正大家最后都会用回原文所以随便翻的感觉
作者:
twic (Mr.song)
2024-12-07 12:07:00女团哭
作者:
qtby (风中花语)
2024-12-07 12:20:00闺泣虽然作为正式译名很奇怪 但应该听得懂?
作者: suanruei (suanruei) 2024-12-07 12:20:00
一律回答:少女乐团哭
作者: SuperNanachi 2024-12-07 12:33:00
居逼西
作者: YenIgor (chengger) 2024-12-07 12:48:00
少女乐团哭
作者:
s50189 (咕噜米)
2024-12-07 13:21:00哭夭勒
其实都不好要排列组合的话 呐喊少女乐团 比较像个标题干脆混在一起 少女乐团crythic
作者: cj98654d (searle) 2024-12-07 14:44:00
女团 哭啊
作者:
Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)
2024-12-07 16:11:00加班快
作者:
dog51485 (38MEIMEI)
2024-12-07 16:31:00少女乐团哭