我日文N87,但是吉萝婷自我介绍的名字怎么跟字幕对不上啊?
吉萝婷 ‧ 赫耳墨斯,怎么听怎么不对,上网查了一下英文名是Guillotine de Mephisto
,
后面的Mephisto玩过大菠萝系列的应该很熟悉了。
作者:
Muilie (木籁)
2023-12-06 18:23:00作者:
andy0481 (想吃比叡的咖哩)
2024-12-06 18:28:00应该是经典的 英文最原文 但游戏原文是韩文 然后分给中译跟日译翻 层层下来的误差吧
作者:
a43164910 (寺æ‰ä¼Šå…)
2024-12-06 18:45:00刚去听韩文也是墨菲斯特 不知道为啥中文翻赫密斯==
作者:
GTES (GTES)
2024-12-06 18:50:00大概是初版设定叫赫密斯 后来改成莫非斯托 忘记改中文
作者:
a43164910 (寺æ‰ä¼Šå…)
2024-12-06 18:54:00反正这锅肯定不是AI的 只有人为失误才会翻成这样==
作者:
anpinjou (大炎上、确定ですわ。)
2024-12-06 19:24:00韩文咕狗翻译成中文也是断头台 我反而好奇断头台要怎么取名才对
作者:
grende (チャチャの主様)
2024-12-06 19:43:00吉罗婷本来就是断头台的音译 没必要又翻回来那个单字本来也是由人名来 音译也没什么奇怪
作者:
as981134 (xa981134)
2024-12-06 20:35:00这游戏翻译品质一直都很烂…