[妮姬]这游戏的翻译也是AI 翻译的吗?

楼主: CardboardBox (Snake纸箱)   2024-12-06 18:23:07
我日文N87,但是吉萝婷自我介绍的名字怎么跟字幕对不上啊?
吉萝婷 ‧ 赫耳墨斯,怎么听怎么不对,上网查了一下英文名是Guillotine de Mephisto

后面的Mephisto玩过大菠萝系列的应该很熟悉了。
作者: Muilie (木籁)   2023-12-06 18:23:00
作者: sunlockfire (太陽沒有火)   2024-12-06 18:25:00
作者: andy0481 (想吃比叡的咖哩)   2024-12-06 18:28:00
应该是经典的 英文最原文 但游戏原文是韩文 然后分给中译跟日译翻 层层下来的误差吧
作者: orca1912 (翻滚虎鲸)   2024-12-06 18:32:00
ai不会翻这么烂
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2024-12-06 18:45:00
刚去听韩文也是墨菲斯特 不知道为啥中文翻赫密斯==
作者: GTES (GTES)   2024-12-06 18:50:00
大概是初版设定叫赫密斯 后来改成莫非斯托 忘记改中文
作者: DreamsInWind (不幸少女爱好会)   2024-12-06 18:52:00
常常对不起来吧 只是原厂是韩文 是谁出包也说不准
作者: joseph860504 (巴巴巴巴巴巴巴巴)   2024-12-06 18:53:00
AI没翻那么烂吧
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2024-12-06 18:54:00
反正这锅肯定不是AI的 只有人为失误才会翻成这样==
作者: anpinjou (大炎上、确定ですわ。)   2024-12-06 19:24:00
韩文咕狗翻译成中文也是断头台 我反而好奇断头台要怎么取名才对
作者: grende (チャチャの主様)   2024-12-06 19:43:00
吉罗婷本来就是断头台的音译 没必要又翻回来那个单字本来也是由人名来 音译也没什么奇怪
作者: as981134 (xa981134)   2024-12-06 20:35:00
这游戏翻译品质一直都很烂…
作者: pikachu8177 (自由之翼)   2024-12-06 21:21:00
我还比较希望能用AI来翻降低错误

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com