Fw: [动画] 进击的巨人最终季完结篇BD小册子翻译(转

楼主: SurveyHorse (SurveyCorpsHorse)   2024-11-23 03:01:49
※ [本文转录自 Isayama 看板 #1dGDIhLB ]
作者: SurveyHorse (调查兵团的马) 看板: Isayama
标题: [动画] 进击的巨人最终季完结篇BD小册子翻译(转
时间: Sat Nov 23 02:59:53 2024
各位尤米尔的子民安安
之前购入了完结篇BD,在滴卡上请了热心版友帮忙翻译其中附赠的小册子
看完实在太感动了......觉得只要是巨粉都该看到这些QQ
(至于为什么现在才转文?因为完结篇要进电影院了嘛!该来炒巨人热度了(?)
小册子图片内容怕版权问题就不发出来了
本篇翻译已经征得同意转载,感谢Decard进击的巨人版友:Yusyuu
直至今日依然坚持不懈地在更新、翻译各种巨人情报!
==========以下为转载内容=========
这次要翻译的是完结篇BD附的小册子,里面记录了动画制作人员的甘苦谈,其中人员包括
监督林佑一郎、首席导演宍戸淳、画面设计师淡轮雄介、3DCG动画监督奥纳基和3D建模监
督池田昴。
1. 第一页
megapx
——The Final Season完结编を制作するにあたっての意気込みはいかがでしたか?
——请问您们开始着手制作The Final Season完结篇前,对此怀有什么样的抱负呢?
林佑一郎 :
The Final SeasonのPart.1、Part.2と来て、全体のクオリティーが目に见えて上がって
いるのが分かったので、完结编はもっと上を目指そうという意気込みで、コンテ上でも
より高みを目指しました。
コンテを描く时はスタッフの実力を见ながら“これはちょっと无理かな”と手加减する
こともあるんですけど、完结编はそれをしないようにして。
我有发觉动画自The Final Season Part.1到Part.2,整体品质一直显著上升著,所以我
是以让完结篇的品质更上一层为目标,即使是在分镜脚本这方面,我也要求自己要达到更
高的水平。
原本我在绘制分镜脚本时会同时考量工作人员的能耐,有几次我还因为觉得“这个好像有
点强人所难”而做了适度的调整,但到完结编我就尽量不那么做了。
淡轮雄介 :
ドSなコンテでした。
是有极端虐待倾向(抖S)的分镜脚本。
林佑一郎 :
とりあえず、“やれることは全部やる”という感じでしたね。
总之我当下想的是“能够做的事全都做”,其他事情暂且摆一边去。
宍戸淳 :
The Final Seasonに関してはPart.2までで、林さんが不完全燃焼だった感じがすごくし
ていて。
今回は林さんがほぼすべてのコンテを描き、演出もやると前もって闻いていたので、林
さんのやりたいことを全力でサポートするつもりで参加させてもらいました。
关于The Final Season ,直到Part.2为止林先生都强烈觉得没有彻底燃烧起来。
我事先听说过这次林先生将负责绘制几乎全部的分镜脚本,以及指导动画效果的呈现,所
以我想尽全力支援林先生想做的事,我是抱持着这样的打算来参与制作动画的。
淡轮雄介 :
原作を映像化した时に、お客さんに喜んでもらえるように、ぴっくりしてもらえるよう
に、という意気込みで临みましたね。
あとは宍戸さんも仰ったように、手加减のない''林フィルム”の最后を悔いの残らない
ように、 バッチリ终わらせることができればいいなという感じはありました。
在把原作制作成动画时,我是怀着想令观众感到又惊又喜的期许,担下重任、直面所有挑
战的。
此外,诚如宍戸先生所言,我同样也希望没有手下留情的''林film”在最后能够毫无遗憾
地完美落幕。
奥纳基 :
自分はPart.2からガッツリ参加させていただきました。
TVシリーズだとどうしても诸々の缔め切りの都合で诘め切れない部分が出てくるのです
が、完结编に関してはPart.2で诘め切れていなかったところまで、しっかり诘め切ろう
という目标でやらせてもらいました。
我本身是从Part.2开始才完全投入于动画制作之中。
如果是连续好几集的动画,不管怎样都会因为种种期限的关系,导致有些部分无法彻底完
成,而关于完结篇的部分,我想连同Part.2仍待加强的地方,全部一起做到登峰造极的境
界,这是我制作本次动画的目标。
池田昴 :
自分はモデル担当だったのですが、最后ということもあったので、ルックに関しては余
力を残さずというか。 先ほど奥纳さんからもお话があったように、全身全霊を注ぎま
したね。
カットワークをやっていても、カメラとの距离感でテクスチャの解像度や质感が足りな
いとか、特别にカット単位でモデルに手直しをして欲しいとか、そういったものにはほ
ぼ全て対応したんじゃないかなと。
我本身是负责制作3D模型的,但这是我最后一次担任这项职务,因此我在模型的外观上面
可说是不遗余力。如刚刚奥纳先生说的那样,把身心灵全都投入其中了。
即便是在进行镜头作业(Cut Work)时,3D模型因为与摄相机之间的距离感使得纹理的解析
度和质感不太够的问题,特别是在每一卡(Cut)单位下需要调整的3D模型,上述这些部分
我认为应该几乎全部都处理好了。
奥纳基 :
后から后から追加していただいたので、おそらく林さんの知らないルックの巨人が何体
かいました。
因为后来无止尽追加调整的缘故,所以有几只巨人的外观林先生或许并不晓得。
作者: snowcloud (雪)   2024-11-23 03:11:00
推翻译
作者: Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)   2024-11-23 06:02:00
推个
作者: doranobi0125 (野比哆啦)   2024-11-23 07:10:00
推翻译,原来莱纳说出他们的心声XD
作者: fufu8aa (run-man)   2024-11-23 08:10:00
已买bd支持
作者: suifish (sui)   2024-11-23 09:08:00
感谢分享~推翻译
作者: shys4339 (longcat1234)   2024-11-23 09:48:00
推翻译
作者: ggg12300 (龙小崎)   2024-11-23 12:18:00
推翻译 就等预购了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com