[闲聊] 虫电宝(宝可梦)这个翻译有问题?

楼主: a0802459 (阿尔狄)   2024-11-20 10:42:16
https://i.imgur.com/QUi0W2g.jpeg
现在连宝可梦翻译都有人看不顺眼了?
看到有部分脆网友讨论虫电宝翻译
甚至网友觉得不舒服
所以现在连宝可梦翻译
都需要小心翼翼了吗
免得罪人
不过我记得这只不是出很久了吗
现在才被人拿出来讲
作者: MrSherlock (夏乐克)   2024-11-20 10:43:00
是又怎样
作者: serding (累紧地们)   2024-11-20 10:43:00
充电宝
作者: MrSherlock (夏乐克)   2024-11-20 10:44:00
繁体翻译又不是只服务台湾人
作者: henshin   2024-11-20 10:44:00
小智都引退了
作者: hh123yaya (KID)   2024-11-20 10:45:00
他用波波送封包?
作者: teddy12114 (lilinyiu)   2024-11-20 10:46:00
脆用户读书犯法了吗?
作者: minuteC (FAbilita)   2024-11-20 10:46:00
即使不看谐音 这个翻译也很适合阿 有虫有电还是进化前
作者: saiga12416 (碎牙)   2024-11-20 10:47:00
又是某种全身都是G点的色违小粉红在发作是吗
作者: boss0322 (山羊先生)   2024-11-20 10:47:00
充电的虫宝可梦 虫电宝不行吗
作者: oldriver (oldriver)   2024-11-20 10:47:00
充电宝可梦 虫加电 虫电宝 不是大家最爱的谐音吗
作者: Hyouri (表里)   2024-11-20 10:48:00
这算不算一种感度3000倍
作者: qwe91033   2024-11-20 10:48:00
不是也有吃吼霸这种谐音的吗
作者: bmaple730 (BMaple)   2024-11-20 10:49:00
中文正名以后本来就香港在翻译啊,有什么问题
作者: mhwsadb45   2024-11-20 10:49:00
拜托中国香港赶快同化 不用整天看港仔词 港仔词有些真的很粗俗
作者: justarandomg (路人)   2024-11-20 10:49:00
只有湾湾用中文逆 有够狭隘
作者: EfiwymsiAros (認真發廢文)   2024-11-20 10:49:00
宝可梦这个词就很支了
作者: dog29635841   2024-11-20 10:49:00
毕竟同文同种 红共绿共一家亲
作者: antonio019 (右手边的橡皮擦)   2024-11-20 10:49:00
我倒是想 像怖思壶这种很台的谐音 非台湾人get得到吗
作者: CCNK   2024-11-20 10:50:00
尿袋
作者: vanler (凡)   2024-11-20 10:50:00
这都能钓到人?
作者: a12073311 (没有)   2024-11-20 10:50:00
虫系电击宝可梦的简称吧
作者: ps3get0001   2024-11-20 10:50:00
堵拦熊
作者: Sunming (日日日)   2024-11-20 10:51:00
中文不都是港任翻的?
作者: nggfn (nggfn)   2024-11-20 10:51:00
他进化前叫强颚鸡母虫怎么不说?
作者: alpho (Whyyyyy)   2024-11-20 10:52:00
充电(虫电)的宝可梦没问题吧
作者: hami831904 (士司P)   2024-11-20 10:53:00
宝可梦就音译,有什么好支的
作者: Erssc   2024-11-20 10:54:00
白蓬蓬幼棉棉
作者: tako745145   2024-11-20 10:54:00
平均翠素质
作者: BaGaJone (超基八嘎冏)   2024-11-20 10:54:00
统一翻译名称不是几年前吵过了?现在要这样炒冷饭喔?
作者: winiS (维尼桑)   2024-11-20 10:54:00
要求三地翻译同步,从神奇宝贝被拉出来就该认命了吧
作者: john5568 (饺子)   2024-11-20 10:55:00
某人有个"宝"字都叫支吧 XD
作者: winiS (维尼桑)   2024-11-20 10:55:00
也不用帮说话了,就是充电宝来的
作者: apeter83   2024-11-20 10:56:00
厄鬼椪翻译更烂
作者: bjk3370   2024-11-20 10:56:00
去跟任天堂说 现在是他们决定的
作者: winiS (维尼桑)   2024-11-20 10:56:00
宝可梦争议在wiki有,就不占版面了
作者: s175 (ㄏㄏ)   2024-11-20 10:56:00
堵拦熊的时候怎么就不跳出来w台语就比较高级吗
作者: CCNK   2024-11-20 10:56:00
神奇宝贝被排泄掉就是定局了
作者: kimicino (kimicino)   2024-11-20 10:56:00
被关在常盘森林现在才出来看到这名字?
作者: nanase   2024-11-20 10:56:00
不然那个人觉得要怎么取名?行动电虫吗
作者: killme323   2024-11-20 10:56:00
中文同步支化其实也是没辄...
作者: owo0204 (owo0204)   2024-11-20 10:57:00
充电宝
作者: a05150707 (Tw)   2024-11-20 10:57:00
不然叫尿袋虫很好听吗
作者: bioniclezx (断罪者青炎)   2024-11-20 10:57:00
虽然说翻译同步,但结果中国还是把流氓熊猫之内的改掉了可见根本没有同步的必要
作者: ringtweety (tark)   2024-11-20 10:58:00
厄鬼椪有什么问题吗?
作者: winiS (维尼桑)   2024-11-20 10:58:00
后面任天堂的做法就是想做就弄上去,怎么吵他们也不管的
作者: kramasdia (New~~)   2024-11-20 10:59:00
能翻出谐音梗已经很好了
作者: chen2625 (巴迪尔)   2024-11-20 10:59:00
看起来就是久久没碰宝可梦系列,然后重新接触看到这译名就跳起来了,真的很无聊
作者: s175 (ㄏㄏ)   2024-11-20 10:59:00
台湾的行动电源根本没有充字 行充的充哪来的
作者: Estarossa (恶心舔甲暴龙)   2024-11-20 11:00:00
作者: QAQKUKU5566 (被凉面烫伤)   2024-11-20 11:00:00
作者: RockZelda (洛克萨尔达)   2024-11-20 11:02:00
这都lag多久了才再吵?
作者: j65p4m3 (DDU)   2024-11-20 11:02:00
感度3千倍笑死
作者: ringtweety (tark)   2024-11-20 11:03:00
虽然说是只有港任 但多数老任游戏的翻译都是台味>港味
作者: bamama56 (bamama)   2024-11-20 11:03:00
毕竟是脆
作者: LoserLee (迷途羔羊)   2024-11-20 11:03:00
傻眼 吃饱太闲腻 宝可梦是无辜的
作者: lpsobig (LP//1)   2024-11-20 11:05:00
没问题只是很像支语
作者: winiS (维尼桑)   2024-11-20 11:05:00
支语警察就太闲出来吵的啊,日本也不会用个汉字就中国人
作者: sm0200247   2024-11-20 11:05:00
香港人也常抱怨正名是皮卡丘不是皮卡超
作者: winiS (维尼桑)   2024-11-20 11:06:00
有点自信,支又怎样,皮卡丘就是可以为所欲为
作者: ridecule (ridecule)   2024-11-20 11:08:00
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2024-11-20 11:08:00
吃饱撑著是不是
作者: ringtweety (tark)   2024-11-20 11:09:00
第七世代的宝可梦 明后年都要迈入第十了才突然敏感了?
作者: RockZelda (洛克萨尔达)   2024-11-20 11:09:00
而且不少译名比较偏向台语谐音耶
作者: keerily (非洲人要认命)   2024-11-20 11:09:00
有意见跟老任说呀,中文译名不都要经过他们同意这些人真的敏感度3000
作者: king9122 (DD)   2024-11-20 11:10:00
电电虫就行了 翻这什么= =
作者: ringtweety (tark)   2024-11-20 11:12:00
电电虫早就取过了...
作者: catchtest (萧云)   2024-11-20 11:13:00
都多久的宝可梦了
作者: Hsu1025   2024-11-20 11:13:00
中文不是要统一吗 也有给你好几个台湾梗啊
作者: a12073311 (没有)   2024-11-20 11:14:00
雷电虫是另一只
作者: tudo0430 (可爱いは正义であり!)   2024-11-20 11:14:00
这到底是拨接还是飞鸽传书也太lag了吧
作者: s175 (ㄏㄏ)   2024-11-20 11:14:00
又抓到一个
作者: ringtweety (tark)   2024-11-20 11:14:00
就黑白电蜘蛛的一阶
作者: winiS (维尼桑)   2024-11-20 11:15:00
也是有偏港译的,记得巴大蝶就是,反正官方最大
作者: RockZelda (洛克萨尔达)   2024-11-20 11:16:00
电电虫在黑白早就出现了https://i.imgur.com/2NXpw4O.png
作者: chen2625 (巴迪尔)   2024-11-20 11:17:00
G1统一译名后最偏心的其实是台湾耶,香港只剩少数几个像大比鸟之类的,最红的像什么比卡超伊贝都用台湾译名
作者: joy82926 (阿邦)   2024-11-20 11:18:00
跟LG#$#)G#团体一样敏感48
作者: vincent3768 (拉库是也)   2024-11-20 11:18:00
又害他们玻璃心了吗
作者: PunkGrass (庞克草)   2024-11-20 11:21:00
有啥问题?
作者: iWatch2 (有钱吃𩾃没钱免吃)   2024-11-20 11:22:00
光用皮卡丘就大胜利了还毛一堆
作者: Vladivostok (海参崴)   2024-11-20 11:25:00
香港人付出了皮克超,虫电宝怎么了吗?
作者: uranuss (人性真脆弱 )   2024-11-20 11:28:00
2024都快过完了才在吵这只
作者: oyaji5566 (大叔56)   2024-11-20 11:28:00
是 比卡超
作者: MonDaNai (冲锋战神)   2024-11-20 11:28:00
还是拿比卡超换虫电宝== 又不是台湾才用中文
作者: keirto (keir)   2024-11-20 11:29:00
支语就支语阿,宝可梦又不是只有台湾一个中文区
作者: killme323   2024-11-20 11:29:00
拿这个换皮卡丘赚翻了
作者: tommy0472 (尼龙神)   2024-11-20 11:33:00
谁不爽去问他啦
作者: PunkGrass (庞克草)   2024-11-20 11:34:00
这个也有意见的敏感过了头
作者: sa7a1220   2024-11-20 11:39:00
中国改翻译只改简中,繁中还是原本的译名,当然不排除以后会改
作者: winiS (维尼桑)   2024-11-20 11:43:00
虫电宝算是共匪那边的,香港算是整个译名风波下来最倒楣的
作者: Vivian1913 (Vivian1913)   2024-11-20 11:43:00
名从主人,人家公司指定这个中文名就尊重就行了
作者: winiS (维尼桑)   2024-11-20 11:44:00
最奇怪的还是竟然挑了匪国的标题,认命吧
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2024-11-20 11:44:00
这又哪个一日粉丝?
作者: popteamepic (poputepipiku)   2024-11-20 11:45:00
笑你不敢抵制
作者: Fatesoul (Chiester)   2024-11-20 11:48:00
行动电源虫
作者: matt40413 (普罗王子)   2024-11-20 11:48:00
都多久了 跟支那一样玻璃心 超可悲
作者: raincat29   2024-11-20 11:49:00
伤害到了民族情感是吧
作者: winiS (维尼桑)   2024-11-20 11:50:00
就越来越一样… 算了不说了,等等又要出征,怕
作者: chopper594 (世界のももクロ No.1!!!)   2024-11-20 11:50:00
再吵青绵鸟要飞出来进化了
作者: jeff666   2024-11-20 11:51:00
好多一日粉
作者: g30f68 (楠诗峤)   2024-11-20 11:55:00
你以为只有台湾和中国用中文喔
作者: fenix220 (菲)   2024-11-20 11:57:00
支语宝
作者: f4c31t6413 (蛤你说什么)   2024-11-20 11:58:00
要不要这么敏感
作者: HatanoKokoro (......)   2024-11-20 12:02:00
日方势必要顾及整个中文圈的翻译考量阿,怎么不说墓仔狗有对上台语墓仔埔,两边真的越来越…
作者: yniori (伟恩咖肥)   2024-11-20 12:08:00
支言支语
作者: ruby080808 (zzz5583)   2024-11-20 12:17:00
这点没差,有虫电宝也有吃吼霸,不要特别偏那边就好
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2024-11-20 12:18:00
就是只鱼
作者: woifeiwen   2024-11-20 12:26:00
又能抵制一款游戏了 信用价值++
作者: joyo21114s (司内)   2024-11-20 12:30:00
我们有皮卡丘不错了 当年还吵过一波
作者: hughjetman (大雄比熊大)   2024-11-20 12:32:00
这样一列下来有几个台湾梗的译名算不错了吧,真的非得全世界绕着台湾转啊
作者: slainshadow (丝魅舞风)   2024-11-20 12:55:00
大概是在那边举牌说应该讲神奇宝贝那一挂的吧
作者: phans (15人的1LDK)   2024-11-20 13:12:00
虫电宝个人觉得是很漂亮的翻译日语デンヂムシ 英文Charjabug都看得出来跟电池(日)充电(英)和虫有关,这个还挑是想翻成神鬼系列吗
作者: gowet (原味科学面)   2024-11-20 13:15:00
在战虫电宝之前不先战"宝可梦"吗?
作者: tim5201314 (花美男)   2024-11-20 13:17:00
出来时就有意识到了啊 但没办法 又改不了
作者: mimikyu (米娜)   2024-11-20 13:20:00
这只都八年了才来讲
作者: skullxism   2024-11-20 13:31:00
这翻的很好了吧,不然要叫什么
作者: bioniclezx (断罪者青炎)   2024-11-20 14:00:00
宝可梦不是单纯的音译吗
作者: longlifenoc (长寿面)   2024-11-20 14:32:00
这个真的翻蛮好的
作者: Arkgrinding (间夜宴)   2024-11-20 14:41:00
不喜欢也不行啊?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com