※ 引述《krousxchen (KXC)》之铭言:
你所说得问题不只是汉语会有吧
英语也会有同音问题
而且英语的发音结构跟日语也不同
很多英语发音和词态变化是日语发不出来的
日语在引入英语外来语时没少过尴尬和笑话
比如说日式英语
的确,不能否认汉语因为有声调变化
所以缺乏声调变化的日韩在借用汉字时就会产生同音词问题
但在古代中国就是东亚的科技文化中心
不借用中文怎么快速发展?
难道英文外来语有尴尬,日语就不引入英文外来语了吗?
难道古日本完全不跟中国交流,美国黑船一开来就可以瞬间补课千年的进度吗?
日本可以快速吸收西方文化是建立在有学习中国文化的基础上
这是日本自己都承认的
就是因为有些外来语的发音在日语中发不出来
才会产生训读现象
所以你的说法是倒果为因了
你所说得问题是日语和韩语先天的局限性
在借用英语外来语时也会产生相同的现象
就因为借用中文和中国文化的东西太多
所以中文已经一部分内化到日文和韩文中
你要强制去汉字
其实也不是不行
但就会造成很大的不便
会造成跟传统文化一部分的割裂
比如说日本的年号还是要借用中文和中国经典吧
人类的文化发展到今天的程度
已经不是单纯的发音问题就能解决所有需求了
只用发音来创造词汇,那就会产生单词越来越长的问题
这也会造成很大的不便
所以人类会用文字来思考,压缩讯息的长度
而这时候中文的优势就会显现出来
应该说人类很早开始就是用文字来辅助思考而不是只有发音
有文字才会产生文法
否则人类的沟通程度就跟野生动物一样
最后一点,古闽语就是上古汉语
不是什么被中文同化了
你找不到什么古闽语的文法,因为本来就不存在
古闽语的文法就是上古汉语的文法而已
: 有人抓着同音词去酸韩国放弃汉字
: 但请问中文的同音词有比较少??没有遇过因为同音词搞混??
: 日韩语本来就是音节文字,本来这种情况会少,不会有汉字一字多音
: 但外来的汉字输入之后,这种情况就变多了
: 同样是引入外来汉字,日本引入外来汉字遇到的问题比好处多太多
: 同样一个汉字,念法会完全不一样,全都都要看情况改唸法
: 有人会说中文还不是一样,但日文汉字是几乎都有两种,日文同义字或汉字音
: 更会有因为同个汉字有很多同义的日文,导致这个汉字能有更多日文唸法
: 日本人从小学习日语,他们会觉得为啥要学汉字,增加学习困难
: 因为汉字就算被引进日文上千年,依旧还是外来语
: 日语也没有因为引进汉字,语法变成中文
: 就像所谓的闽语,原本是古闽语,完全不是汉语
: 久而久之大多数的文法也被中文同化了,导致现在的闽语变成汉语的方言
: 不过还是有一些文法是留有原本古闽语
: 日韩语就是没被汉语同化,还有人为了大汉族沙文主义在那边张,真的是够了