[妮姬] 新入坑玩家想问 翻译的水准不太好?

楼主: REDF (RED)   2024-11-12 00:58:45
还在努力推图跟看活动剧情
就算完全没有概念也感觉的到有些语句很奇怪
然后我就看到巴哈这篇文
https://m.gamer.com.tw/forum/C.php?bsn=36390&snA=15979&bpage=1&ltype=
剧情卖点的游戏却机翻到意思差了十万八千里
这是一直以来的问题吗?
还是最近才有?
作者: Nuey (不要鬧了好暴)   2024-11-12 00:59:00
偶尔会发生1句特别奇怪的==
作者: dog377436 (小狗怒吼)   2024-11-12 00:59:00
一直都这样
作者: anpinjou (大炎上、确定ですわ。)   2024-11-12 00:59:00
还行吧
作者: zwxyzxxx (小右)   2024-11-12 00:59:00
游戏刚开服时确实常常有意思很奇怪的句子没错
作者: ssm3512 (阿坤)   2024-11-12 00:59:00
一直都有 不是偶尔
作者: loltrg42972 (Rui)   2024-11-12 01:00:00
除了这次活动的这句其他都蛮正常的吧
作者: MutsuKai (夜羽大人的小恶魔)   2024-11-12 01:00:00
一直都有 有时候会差十万八千里
作者: yukitowu (雪兔哥)   2024-11-12 01:00:00
中文翻译有时候会有很神奇的错误 像是神殒部队(X) 女神部队(O)
作者: dog377436 (小狗怒吼)   2024-11-12 01:00:00
有印象最怪的翻译是长发讲女神部队的事 看中翻很容易误
作者: zwxyzxxx (小右)   2024-11-12 01:00:00
现在这种情况比较少但还是有,将就一点看吧
作者: zeromxg0 (零)   2024-11-12 01:02:00
dog说的那段我超有印象,因为我只玩日文,看到其他人说小红帽是指挥官,我黑人问号@@
作者: yukitowu (雪兔哥)   2024-11-12 01:03:00
小红帽是指挥官这个也很神奇 韩文是把指挥官跟小红帽分开叙述 中文却写成 小红帽 女神部队的指挥官
作者: WongTakashi (善良之喵)   2024-11-12 01:04:00
我玩日服走中文语系 但不到一个月果断换回日文语系
作者: zwxyzxxx (小右)   2024-11-12 01:04:00
暗示小红帽会复活然后升官
作者: yukitowu (雪兔哥)   2024-11-12 01:04:00
作者: WongTakashi (善良之喵)   2024-11-12 01:05:00
实在受不了那个中翻跟日文台本对不上的烦躁感
作者: GTES (GTES)   2024-11-12 01:05:00
一直都
作者: WongTakashi (善良之喵)   2024-11-12 01:06:00
看剧情都一直在吐槽那个翻译
作者: AfterDark (我祇是来借个电话)   2024-11-12 01:06:00
对 有些翻译是很有趣 但是有些翻译整个就不对所以我个人建议 如果有声音的桥段以语音为主
作者: yukitowu (雪兔哥)   2024-11-12 01:07:00
但你要说他没认真翻译 他们在地化又做得很认真
作者: zeromxg0 (零)   2024-11-12 01:08:00
像这几天在讨论灰姑娘强度,有人讲到灰姑娘变成异端者实力没有变化,全都靠实战经验,我就再想该不会又是翻译问题,可是我懒得切中文去对@@
作者: yukitowu (雪兔哥)   2024-11-12 01:09:00
所以我想大概又是外包翻译回来没有人能校稿吧... 我有请人看过韩文 他说如果不看前后文“小红帽,第一次侵攻的妮姫,还有传说的指挥官。”https://i.imgur.com/prCmc0Q.png
作者: kalen123 (嘴砲男)   2024-11-12 01:11:00
没,中文也是说异端化后的性能比原本还强。
作者: MutsuKai (夜羽大人的小恶魔)   2024-11-12 01:11:00
反正有语音就听语音 以语音为主
作者: jeremy7986 (影子-shadow★)   2024-11-12 01:12:00
听说是照韩文文本翻的 但偶尔会有这种奇怪的错翻
作者: a204a218 (Hank)   2024-11-12 01:13:00
剧情翻译一直都很鸟,已经不是什么用韩文文本翻译所以和日文语音对不上这类的问题了,他翻到已经完全语意都不对,有时候甚至会出现相反的意思,搞的你理解错剧情,很扯
作者: kalen123 (嘴砲男)   2024-11-12 01:14:00
小红帽、妮姬、指挥官这段原文就很怪
作者: a204a218 (Hank)   2024-11-12 01:14:00
你给chat gpt翻大概都比现在正常
作者: kalen123 (嘴砲男)   2024-11-12 01:16:00
拉毗这段是在描述小红帽是谁,但没头没脑的扯到指挥官。
作者: yukitowu (雪兔哥)   2024-11-12 01:18:00
对 只是韩文没像中文一样直接把小红帽变成传说中的指挥官
作者: CCNK   2024-11-12 01:22:00
有时后会这样 如果看得懂日文直接看日文就好 但有些在地化翻译翻的很好 闪闪发棺
作者: jiko5566 (云落炩)   2024-11-12 01:26:00
还好主线和重要剧情都有语音,我直接用听的
作者: roy91391 (绯羽(<ゝω・) ☆烨天)   2024-11-12 01:28:00
有语音的全用听的然后切日文接口,翻译问题只能问券反应了
作者: z900215ro (Kevin182)   2024-11-12 01:32:00
超雷 根本就GPT翻的
楼主: REDF (RED)   2024-11-12 01:33:00
我的日文造诣跟灰姑娘的料理差不多好吧 看来只能习惯了看文章里说给GPT翻还比较正常wwGPT比较容易翻不顺 但至少意思不会偏(?
作者: aonaito (青夜)   2024-11-12 02:23:00
比Chatgpt还烂
作者: aaaaajack (丁丁是个人才)   2024-11-12 03:45:00
真的偶尔会乱翻,但整体又不差,很神秘
作者: dongdong0405 (聿水)   2024-11-12 07:21:00
没错 练日文听力吧
作者: LOVEWS (烦恼)   2024-11-12 07:53:00
你是不是找不到话题发文
作者: srx3567 (Kula)   2024-11-12 08:19:00
灰姑娘强度那是因为 我看字幕想说到底具体是哪边变强了然后语音听到后半段 累积了过去没有的战斗经验 就变成这个结论了 因为只注意听到后半段
作者: gino9955 (臨江)   2024-11-12 08:22:00
很烂啊,主线也是,我自己解决可以翻成我知道了,你知道个屁
作者: justpopcorn (justpopcorn)   2024-11-12 08:45:00
韩文本来就有点难翻了应该是找不到人手校稿或人力翻译就当做训练通灵能力反正我放弃了(
作者: hayate65536   2024-11-12 08:46:00
不止剧情阿,连主要商品的skin都是用AI生成改的。而且画面有破绽或是风格明显不对的造型还不少
作者: andy0481 (想吃比叡的咖哩)   2024-11-12 10:24:00
正常吧 原文文本是韩文 然后发包给日文中文翻译 只有念其中一边的话是正常的 但听日配看中文就是怪怪的
作者: ReinerBraun (帅之巨人)   2024-11-12 10:56:00
就是个电子妓女游戏你想怎样 人物设定和剧情、翻译都是用ai做的 反正也没玩家在意 可以打手枪就好
作者: srx3567 (Kula)   2024-11-12 11:01:00
没在玩的才会觉得玩家都在打手枪
作者: ianlee0800 (Ian Lee)   2024-11-12 11:08:00
没玩家在意还会有一堆人讨论喔= =

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com