※ 引述《Psytoolkid (基德)》之铭言:
: ※ 引述《wai0806 (一生挚爱喜多郁代)》之铭言
: : 因为大家都说教育部网站很卡 就收集了一些片段
: : 记得要开声音
: : https://i.imgur.com/wnWcPQj.mp4
: : 给他波几咧
: : https://i.imgur.com/r9nruvZ.mp4
: : 咩咩咩咩咩咩咩
: : https://i.imgur.com/a6DKQbl.mp4
: : 广井你死好啦你
: : https://i.imgur.com/WqEoQxU.mp4
: : 女仆魔法
: 台语版真的满有趣的,不过看了一集,总有一种对话没像八点档或戏说台湾那种自然对话的
: 感觉(我知道八点档也很多不标准台语),但就是有种奇怪的感觉,也还抓不到原因。
: 有想到一个可能是有些用字遣词感觉不像平常台语对话在用的,例如:
: 1. 远足:台语普遍大概会用郊游这个词,远足比较像国语用台语唸。
: 2. 学姐: 台语应该会直接套用日语的前辈,我真的没什么听过用台语唸学姐的。
: 3. 原原po那个咩咩咩的影片,没想到妳这么排斥,这种情境好像很少听到用排斥的台语,
: 可能会直接说没想到你这么不愿意。
: 这只是我在思考台语版的违和感想到的一种可能,不知道大家怎么想?
:
比起最近上的几部。
我一定要推家家酒的台语版,公视有全部完整影片,还是1080P的,真的佛!
https://youtu.be/SUNhTNZqVQ4?si=ZV52c7cQouHxZlNp
从第一集到后面,全部我跟我爸妈以及三个姊姊看到最好笑的就是躲避球这集。
我自工作以来也没有好一阵时间可以跟年老的爸妈一起看到笑出来。
上次我看动画(卡通)一起笑出来的,还是花田一路。
感谢公视团队!