楼主:
ga787540 (德邦总管菊花信)
2024-10-31 15:08:43※ 引述《KotoriCute (乙酰胺酚)》之铭言:
: https://i.imgur.com/ONtZdIo.jpg
: yamato 翻译成 倭
: fubuki 翻译成 布武机
: 一般来说比较常见翻译是大和和吹雪
: 就算不想用常见的翻译名 应该也有更可爱一点的取名吧
: 搜内翻译该不会是换成之前档案繁中的翻译吧
: 难不成Cy有特别指定汉字名?
结果来看的确是Cy指定汉字。
现实名字汉字真的是写布武机。
https://www.youtube.com/watch?v=T_0TZDmLioA
作者:
reaturn (廿年后回头看台湾)
2024-10-31 15:09:00日版直接写完汉字,不是翻译的锅了
作者:
S2357828 (方丈为人很小心眼的)
2024-10-31 15:11:00CY:我负责
作者:
aa9012 (依君)
2024-10-31 15:12:00步舞姬响起10块10块的声音
作者:
Steyee (阿稔)
2024-10-31 15:19:00笑死 昨天说台译乱翻的被打脸
作者:
applexdot (苹果点点(有毒蘑菇勿食))
2024-10-31 15:20:00我就说汉字一定是这样写了,那些说吹雪的脸肿死
作者:
S2357828 (方丈为人很小心眼的)
2024-10-31 15:22:00这现实不就纺希吗?
作者:
eva05s (◎)
2024-10-31 15:27:00看到这种奇怪翻译十有八九是原文问题,这不是圈内常识吗
作者:
roc074 (安安)
2024-10-31 15:29:00圈内常识事先看到台版翻译先喷一波
作者:
ice76824 (不成熟的绅士)
2024-10-31 15:33:00又有人要气扑扑了,CY是懂什么翻译啊= =
吹雪派被CY狠狠打脸了www不过这造型不就是纺希吗
作者:
Hyouri (表里)
2024-10-31 15:45:00看到这么特别的翻译 就会先想原厂是不是就那样设定
作者:
bomda (蹦大)
2024-10-31 15:45:00乱喷被打脸
作者:
Hyouri (表里)
2024-10-31 15:46:00应该就若菜会正常翻这样 三姊妹中正常的那个
作者:
Erurize (Lucifero)
2024-10-31 15:57:00这他妈12岁
作者:
Sheltis (榭尔提斯)
2024-10-31 16:04:00这只身材她妈的才12岁 可可萝只比她小1岁 有够危险
作者:
Hyouri (表里)
2024-10-31 16:11:00官网更新了喔 还真的这他妈12岁
作者: eightyseven (他的手可以穿过我的巴巴) 2024-10-31 16:14:00
大
作者: opass168 2024-10-31 16:49:00
其实游戏内暱称不是用汉字,那翻译成跟现实名字汉字不同是还可以接受啦。
作者: opass168 2024-10-31 16:51:00
如果因为前后不同而把现实汉字的翻译改掉才不能接受
作者: charles4 2024-10-31 16:56:00
咲死~~~~~~~~
作者: opass168 2024-10-31 17:00:00
游戏内铃莓跟现实(?)布武机都坐骑在佑树身上过 还有其他人也这样玩过吗w
作者:
neddchiu (neddchiu)
2024-10-31 17:00:00好色喔
作者: opass168 2024-10-31 17:06:00
铃莓应该说是坐在脸上了 更扯w