楼主:
jojojen (JJJ)
2024-10-27 12:59:46蛤 台湾根本就没有什么拐弯文化吧
不要就不要
不会在那边 “大丈夫”、“そのままでいい”
马的到底哪种没问题
前一个提案没问题 还是什么都别做 日文好难
禁止就禁止
还在那边跟你“ご远虑”
不爽也不会跟你在那边今天好开心
常见情况是
路上碰到讲改天约 结果连联络方式都没更新
那当然就是不约呀 不算很拐弯拔
台湾阴阳怪气讲法只听过“啊不就好棒棒”
这现在也很少人讲了吧
: 京都就日本文化水准比较的族群。
: 拿台湾来对比的话,就像台北跟中南部人,如果台北人说:“今天好开心,下次再约。
”
: 这时候南部人就会很受伤,因为他们会以为对方是真的下次会约,后来就是无声卡了。
: 我不觉得这样不好,很多人觉得说话直率是优点,但99%都是把粗鲁无礼当直率,京都
无?
作者:
bamama56 (bamama)
2024-10-27 13:01:00改天约吃饭只有台南人会当真
作者:
Ericz7000 (Ericz7000nolan)
2024-10-27 13:05:00“我还好”代替“不要”
作者: zaitas (o_o;) 2024-10-27 13:11:00
我都用亚咩爹代替不要
相对的啦,日本人常觉得台湾人说话很直接,韩国人香港人就常觉得台湾人说话很委婉
作者:
seer2525 (冠军都是一场梦)
2024-10-27 13:14:00还好、没关系 不就是拐弯吗 哪里没有= =改天约 下次约
いいです→OK いいです→不用了 (′・ω・`)いいです
作者:
seer2525 (冠军都是一场梦)
2024-10-27 13:15:00只是没有日文那么多弯而已
作者:
hadori (哈...)
2024-10-27 13:18:00还有一个 结构です 也是yes跟no兼具的日文
跟日本比,台湾确实直接。直接与否,应该都是相对性的。
作者:
buke (一坪的海岸线)
2024-10-27 13:18:00就相对的,中国、香港人就觉得台湾人讲话很委婉
香港人可能会觉得不要就讲不要,什么叫"我觉得不太好可以再多想一下"是要通灵喔
作者:
buke (一坪的海岸线)
2024-10-27 13:20:00之前同事是香港人,讲话真的很直接
但日本人听到朋友跟对方讲我觉得不太好可能已经快心脏病发了
还好=没兴趣,没关系=不要,这些我跟身边人都超常用的
作者:
SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)
2024-10-27 13:22:00反正没答应就是no 现在看到约会反应都这样=w=
作者:
seer2525 (冠军都是一场梦)
2024-10-27 13:24:00日本只要约时间了就是会去了啊 不想去就不会约时间了只会跟你说下次
作者: ap9xxx (Counting Stars) 2024-10-27 13:24:00
下次一定
作者:
laugh8562 (laugh8562)
2024-10-27 13:27:00所以之前就看到有个YT说日文是毫无效率的语言
作者:
cknas (A.S)
2024-10-27 13:27:00台湾人点餐也常常会“‘先’这样就好”、“‘先’不用”而不是直接就说不要;之前疫情也常常有“请‘帮我’扫一下QRcode”,这些都是台湾人的委婉说法。碰过不只一个中国人说台湾人这样讲话很客气,直白和委婉真的是比较出来的
作者: ratom0315 (R4T0M) 2024-10-27 13:29:00
台湾人说话很客套,只是因为你是台湾人才感觉不出来
那如果有人拿他女儿的手工蛋糕请你,你吃下去只有20分没有拐弯文化的台湾人会怎么回答?
作者:
jpnldvh (儿子长得像隔壁老王)
2024-10-27 13:31:00看女儿正不正
作者: ratom0315 (R4T0M) 2024-10-27 13:31:00
不客套的说法:蛋糕很难吃;客套的说法:我不吃甜的,谢谢
作者:
buke (一坪的海岸线)
2024-10-27 13:32:00还有跟您"借"一下证件,借这个字也很有意思
作者:
ihero (殉情未死)
2024-10-27 13:32:00京都人也觉得自己讲话很直接
借证件很确实啊,毕竟会还啊下次约的问题也太烦 有谁老早就把一堆活动约起来的之前看到短片说西方人把台湾的委婉拒绝当真所以台湾应该还好吧 没有日本那么拐 也没西方那么直
台湾 说谢谢也是一种拒绝的方式啊 路上拿小礼物给你而你不想拿 搭配拒绝手势说谢谢 很常见吧
作者:
cknas (A.S)
2024-10-27 13:47:00“借”证件不只是会不会还的问题。用“借”这个字有趣在于,一般而言“借”的情境,基本上借用人都是能够获得利益,才会“借”(比如借钱或借用东西)。但是在申办跑流程时,柜台说的“借”证件,其实对柜台本人是没有任何好处的。这里的“借”,是柜台用了这个字隐含了“为你处理这件事对我来说是好事”,而成了客气用法。不然纯就事论事的话,柜台完全可以叫人“把证件交出来”就好XDD
借应该是要对应 还这个动词吧你借我証件 那被借的人有权要求你还他 不是吗?
作者:
bamama56 (bamama)
2024-10-27 13:53:00客气说法是为了防止刁民那边闹 觉得是被迫微婉不过古代不委婉可能就被记仇砍头了 起源一样
如果单以交出来 不代表要还 甚至是有没收的意思吧?
作者:
wei115 (ㄎㄎ)
2024-10-27 13:57:00你和对岸共事过就知道台湾人讲话都很委婉,对岸讲话非常直接,我都怀疑有些玻璃心的可能直接崩溃
点餐有感 中国人都直接不要 后面店员其他冗长推销就没讲了
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2024-10-27 14:38:00那是你不知道罢了,老一辈在客气的时候也是一堆规矩的,你只是方便当随便
作者:
SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)
2024-10-27 14:45:00麻烦(给/出示)证件因为你没有强制力让对方无条件配合
蛋糕难吃直接不评价啊 就说哇自己做能做到这样很厉害欸
作者:
eusebius (eusebius)
2024-10-27 15:08:00我都用好啊来代替不要
作者:
peloma12 (Onze_312)
2024-10-27 16:10:00还行=烂