[问题] 新世代演员是好翻译吗?

楼主: koronenodog (戌神沁音的狗)   2024-10-25 15:06:16
已经被腰斩的宇宙神作act-age啦
日文名称是アクタージュ act-age
但之前看中文网上挺多都直接叫act-age
汉化翻译的演员夜凪景我觉得也翻得不错
而讲新世代演员的感觉不太多 是因为翻得不好吗?
https://i.imgur.com/ff9iy92.jpeg
台版没出完就没了 难过捏
作者: yovis000 (元)   2024-10-25 15:11:00
不管好不好都不要再提了;;
作者: seer2525 (冠军都是一场梦)   2024-10-25 15:12:00
不差吧? 意思上有符合原文 演员夜凪景太直白我觉得普普
作者: piba228   2024-10-25 15:12:00
不要再提了
作者: RandyOrlando (兰迪)   2024-10-25 15:15:00
再不斩上班囉
作者: vct886 (October)   2024-10-25 15:16:00
我觉得比演员夜凪景好些
作者: Sageazure (逆流)   2024-10-25 15:24:00
你不要...
作者: onakasuita   2024-10-25 15:28:00
最近刚追完 已加入再不斩大军
作者: devilhades (菲特)   2024-10-25 17:44:00
算好的那边,字义都有到够明确也不会土

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com