[闲聊] 胆大党翻译之父

楼主: brianzzy (BK)   2024-10-25 12:52:11
我是先看到这则Threads贴文转载的FB文章,翻了一下应该是译者本人自己的转贴
https://www.threads.net/@translateveryday/post/DBgnTeSzyZY
最早原文是FB贴文,张贴于2021/08/17
https://bit.ly/4eUMPKV
http://i.imgur.com/lvPGrKF.png
とほほ とほほ
2021/08/17
一直以来都常有朋友会问我说,为什么XX书的书名不取作OO,为什么AAA不翻
译成BBB。其实书籍的书名都是编辑部取的,漫画单行本由单行本编辑部取名
,杂志连载由杂志编辑部取名。不过“胆大党”书名是我取的,算是一个例外。
杂志有新连载时都会找我们翻译部门一起想连载标题,原名“DANDADAN”
仅有发音不明其义,但又必须替它取个中文名字。当时看了第一话,描写男
女主角去闹鬼的隧道探险,胆子很大。就突然灵机一动想到了“胆大党”
这个符合原文发音,也大致符合剧情发展的书名。后来很荣幸得到杂志部门
投票通过成为正式书名。
原本还很害怕网络反应不好(因为网络汉化组用的是别的书名,常见到读者
抗议我们为何不取跟汉化组一样的名字),幸好这次网络对胆大党书名的
反应还不错,算是让我放下了半颗心(另外悬著的半颗心是怕作者后面公布
“DANDADAN”另有其意...)
目前胆大党已在东立电子书城网站免费上架,之后会开始同步连载,由我们
部门最资深的同事负责翻译,希望之后人气能高一点,公司才有机会继续评
估签更多优秀的新作。
作者: supergoal (春暖花开)   2024-10-25 12:53:00
不是最新一话dandadan有其他意思么
作者: NoLimination (啊啊啊啊)   2024-10-25 12:54:00
画了三年都破题 只能通灵翻译也没办法
作者: jack34031 (人人人人人)   2024-10-25 12:55:00
那是160多话才知道的事
作者: sakurarein (佐仓雨音)   2024-10-25 12:55:00
说真的 也不太需要管汉化组用啥名字吧
作者: jack34031 (人人人人人)   2024-10-25 12:56:00
香港是直接用DAN DA DAN,不过台湾还是喜欢翻个好理解的名字
作者: curance (我觉得还可以再抢救一下)   2024-10-25 12:56:00
翻译得很传神
作者: jack34031 (人人人人人)   2024-10-25 12:57:00
只要不要是沟通鲁蛇,大致都还能接受
作者: Shichimiya (便当)   2024-10-25 12:57:00
有一些官方翻译会故意跟汉化组用不同的
作者: abucat (阿布猫)   2024-10-25 12:58:00
个人感觉翻的很好
作者: h22447h (雨喵RainMeo)   2024-10-25 12:59:00
至少比有人建议我推要翻成这样好多了啦http://i.imgur.com/oJNH0xz.jpg
作者: qk3380888 (小官)   2024-10-25 12:59:00
作者应该初期没有对这个名词定义吧
作者: hiyonikki (阳)   2024-10-25 13:00:00
悟空,有听过Dan Da Dan吗?什么Dan Da Dan?就是Dan Da Dan... Only you... Can take me 取蛋蛋
作者: hank81177 (AboilNoise)   2024-10-25 13:01:00
纬来应该会翻译日本灵异景点好吃惊
作者: hiyonikki (阳)   2024-10-25 13:01:00
漫画到现在除去某人提过一句外,还是完全没有解释DanDa Dan是什么www
作者: buke (一坪的海岸线)   2024-10-25 13:02:00
当当当 Only You
作者: kobe9527 (狗鼻9527)   2024-10-25 13:02:00
神翻译
作者: Tiandai (Tiandai)   2024-10-25 13:03:00
超级扯的翻译
作者: DEGON (你先听我讲一句就好)   2024-10-25 13:04:00
上面建议我推翻成那样的笑死 超俗的标题
作者: iWatch2 (有钱吃𩾃没钱免吃)   2024-10-25 13:04:00
蛋蛋蛋
作者: imz0723 (IMZ)   2024-10-25 13:04:00
第一话就得猜后面去翻真的很难
作者: undeadmask (臭起司)   2024-10-25 13:05:00
所以你听过什么是当当当吗
作者: kslxd (置底震怒放火路人某K)   2024-10-25 13:05:00
当当当就是 only you~
作者: a1216543 (喳。)   2024-10-25 13:05:00
好贴心哦 名字还打马了XDD 想看是哪个高手翻译的
作者: buke (一坪的海岸线)   2024-10-25 13:05:00
神翻译
作者: lzyamos99032 (lzyamos99032)   2024-10-25 13:05:00
上面那张图翻超他妈烂好吗 笑死 自我感觉良好喔
作者: neroASHS (奈罗曾)   2024-10-25 13:05:00
这翻译是上世纪的喜剧电影吧
作者: yosaku (脆弱的超强)   2024-10-25 13:05:00
前世偶像今生妈…..这么土的名字怎么有人敢得意的讲出来
作者: buke (一坪的海岸线)   2024-10-25 13:06:00
前世偶像今生妈,那个人五十了吗?中年人也看我推?
作者: laugh8562 (laugh8562)   2024-10-25 13:07:00
12楼那是什么上古言情小说的书名吗
作者: ozakl6464 (FishBall)   2024-10-25 13:07:00
快被留言笑死
作者: digitai1 (大抠)   2024-10-25 13:07:00
前世偶像今生妈听起来是8 90年代美国经典电影
作者: LA8221 (TWHK)   2024-10-25 13:07:00
One piece也没人知道是什么
作者: Ttei (T太)   2024-10-25 13:08:00
那张图到底知不知道什么叫翻译XD 他有看过日文标题长怎样吗w
作者: lzyamos99032 (lzyamos99032)   2024-10-25 13:08:00
One piece of shit
作者: tobbaco (tobbaco)   2024-10-25 13:08:00
很神的翻译 音译意义都有 跟盖世太保一样
楼主: brianzzy (BK)   2024-10-25 13:08:00
前世偶像今生妈 这是高级反串吗= =真的要感谢台湾的翻译人才 前有星爆 后有胆大党
作者: chuegou (chuegou)   2024-10-25 13:09:00
前世偶像今生妈笑死
作者: luckymore (毛毛的)   2024-10-25 13:10:00
One piece至少还有主角喊着要当海贼王 反而不难取名
作者: Nitricacid (硝酸酸)   2024-10-25 13:10:00
推文那个翻译有够像快绝种的厕纸小说
作者: sunrise2003 (侠气与狂醉)   2024-10-25 13:10:00
那个前世偶像也太烂了吧XD 到底哪来的自信啊
作者: CCNK   2024-10-25 13:11:00
我觉得翻得很好即使现在小桃和厄卡伦还是胆大的在打怪和外星人
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2024-10-25 13:12:00
我推有点偏离中文原有的意思,翻译会想要避用可以理解,前世偶像那个应该就跟纯情房客俏房东久了就会习惯了
作者: mitkuchen (mo)   2024-10-25 13:13:00
不得不题古见同学是沟通鲁蛇
作者: bc0121   2024-10-25 13:14:00
蛋 大蛋
作者: Zacoe (十块)   2024-10-25 13:14:00
我推是很难翻,但要翻得比前世偶像今生妈还蠢也很不容易
作者: woodghost   2024-10-25 13:14:00
翻的好才敢出来 翻沟通鲁蛇的没人敢承认
作者: joverKJ (弓ㄙ)   2024-10-25 13:15:00
胆大档真的翻得很好
作者: qaz223gy (亚阿相界)   2024-10-25 13:16:00
only... you...
作者: richard1003 (Deep Blue )   2024-10-25 13:16:00
胆大党符合内容啊,汉化组当当当照翻就不明其意
作者: megalodon35 (小小小郭)   2024-10-25 13:17:00
推文的前世偶像今生妈 笑死
作者: popteamepic (poputepipiku)   2024-10-25 13:17:00
音你妈灵堂.jpg
作者: yuetako (原来真的有小天使)   2024-10-25 13:18:00
你知道什么是当当当吗?
作者: blackstyles (夜猫)   2024-10-25 13:19:00
那就去死吧东立编辑部 御姐僵尸 嗯 好喔
作者: akway (生活就是要快乐)   2024-10-25 13:19:00
翻译传神
作者: kytem (今天好热)   2024-10-25 13:19:00
翻译又不是叫你写剧情大纲,到底会不会啊XD
作者: serding (累紧地们)   2024-10-25 13:20:00
翻成胆大党真的满厉害的前世偶像今生妈...我会以为是40年前的动画
作者: bnn (前途无亮回头是暗)   2024-10-25 13:21:00
前世偶像今生妈 有机会吸引到不同的客群(X
作者: jay920314 (Jay_9696)   2024-10-25 13:22:00
干笑死 11楼超土 而且双关都不见啦
作者: JER2725 (史流氓)   2024-10-25 13:22:00
音译和漫画主题都有掌握到,翻的不错
作者: akway (生活就是要快乐)   2024-10-25 13:22:00
我觉得“前世偶像今世妈”反而很吸引人阿 会想看
作者: Diver123 (潜水员123)   2024-10-25 13:22:00
很好的翻译,很好记
作者: jay920314 (Jay_9696)   2024-10-25 13:23:00
我推能保留双关就很好了
作者: geminitea (维亚)   2024-10-25 13:23:00
前世偶像今生妈的留言出处是某大学日文老师
作者: longlifenoc (长寿面)   2024-10-25 13:23:00
沟通鲁蛇真的不知道是什么鬼
作者: juncat (モノノフ)   2024-10-25 13:25:00
我一直以为是日方提供的
作者: Zacoe (十块)   2024-10-25 13:26:00
盗版翻当当当喔?有够低能的干脆不要翻
作者: haley80208 (jjj)   2024-10-25 13:27:00
我推的孩子 有一堆断句解读可以玩
作者: nacl0497 (加盐沙士)   2024-10-25 13:28:00
信达雅都有了,想到真的蛮厉害
作者: allen886886 (昨天没睡饱)   2024-10-25 13:29:00
胆大党发音、剧情都有顾到很不错啊,会反感的是有些翻译为了躲字幕组反而歪了原意吧
作者: Tiosocute896 (荷包炸裂)   2024-10-25 13:31:00
前世偶像今生妈 wwww
作者: lemilo9685 (雷米囉)   2024-10-25 13:32:00
好奇想问 盗版是翻跟中国一样的超自然武装当当当吗
作者: LA8221 (TWHK)   2024-10-25 13:32:00
汉化组先手取名,又取得很好的话,正版翻译要避免一样真的困难
作者: CATALYST0001 (      )   2024-10-25 13:32:00
前世偶像今生妈是三小?高金生他老妈喔?
作者: YangeR (YangeR)   2024-10-25 13:33:00
汉化组是翻什么名字啊?
作者: Hasanieer (哈萨涅尔)   2024-10-25 13:37:00
所以汉化组是翻啥名?打出来让大伙儿比对啊
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2024-10-25 13:37:00
网络翻译有时候正版也会沿用 像是紫罗兰永恒花园这种
作者: YellowTiger (YellowTiger)   2024-10-25 13:37:00
看来另一颗悬著的心暂时放不下来了
作者: kuninaka   2024-10-25 13:41:00
这不就DAN DAN
作者: yys310 (有水当思无水之苦)   2024-10-25 13:43:00
当哒当 / 超自然武装当哒当 ?
作者: ymsc30102 (囧脸葱)   2024-10-25 13:44:00
你知不知道什么是当当当
作者: gm79227922 (mr.r)   2024-10-25 13:44:00
超神翻译
作者: HanadaIru (花田伊露)   2024-10-25 13:45:00
哪里胆大哪里党了= =
作者: dolphintail (呆豚)   2024-10-25 13:47:00
在作者公布意思之前没有人的翻译评价是对的吧,毕竟都是音译
作者: windfeather (W.F)   2024-10-25 13:47:00
BLEACH也是很难翻的原名
作者: bollseven (噜噜子)   2024-10-25 13:48:00
想到Makima 真纪真 最后发现藤本想表达的意思是妈木妈
作者: tim5201314 (花美男)   2024-10-25 13:48:00
贴图的建议是哪来的自我感觉良好啊 超烂
作者: qoo2002s   2024-10-25 13:49:00
94楼喷完记得说一下怎么翻比较好
作者: fish770130 (catfish)   2024-10-25 13:50:00
每次这话题都让我想到盖世太保
作者: keerily (非洲人要认命)   2024-10-25 13:51:00
胆大党换FB那位来翻的话,可能会翻灵异探险队之类的
作者: howard1997 (kingzz)   2024-10-25 13:51:00
那个翻译很适合录取纬来日本台啊
作者: allanbrook (翔)   2024-10-25 13:52:00
就算之后故事有点题讲原因我也不觉得胆大党不好
作者: ronny1020 (ronny)   2024-10-25 13:52:00
只有我不是很爱这翻译吗?觉得英文就好
作者: allanbrook (翔)   2024-10-25 13:53:00
本来除了作者就没人能先知道 甚至作者也可能边画边改
作者: tim5201314 (花美男)   2024-10-25 13:53:00
楼下现在还有在支援只有我觉得吗
作者: birdman4368 (birdman4368)   2024-10-25 13:53:00
前世偶像今生妈可以直接给民视翻拍八点档了吧
作者: GatanGoton   2024-10-25 13:55:00
还好没翻成像鲁蛇同学一样
作者: bluejark (蓝夹克)   2024-10-25 14:00:00
蛋蛋党才对
作者: revise (小陶)   2024-10-25 14:02:00
当当当
作者: b54102 (可问江湖顶峰)   2024-10-25 14:07:00
这个翻译我觉得ok啊
作者: bioniclezx (断罪者青炎)   2024-10-25 14:08:00
所以后面胆大党会出来选日本首相吗?
作者: ailio (Ailio)   2024-10-25 14:10:00
主角一群人说是结党也不奇怪啊,这部的伙伴都很有意思
作者: tim5201314 (花美男)   2024-10-25 14:13:00
党又不是只能用来代表政治团体
作者: VaporNSynth   2024-10-25 14:15:00
11楼有原始连结吗,我要去嘲笑他
作者: ainamk (腰包王道)   2024-10-25 14:22:00
其实很好奇有没有看来四平八稳结果结局吋前翻船的翻译
作者: scorpioz (Fong)   2024-10-25 14:22:00
胆大党翻的很屌欸
作者: iWatch2 (有钱吃𩾃没钱免吃)   2024-10-25 14:22:00
神木光啊 快结局才首次出现汉字名神木辉
作者: DEAKUNE (*ReVeluv*/~Buddy~)   2024-10-25 14:23:00
蛋打蛋
作者: Dheroblood (神手1号)   2024-10-25 14:24:00
赞ㄛ
作者: RushMonkey (无脑猴)   2024-10-25 14:26:00
作者目前的Dandadan的确另有其意…翻译也是很衰
作者: verdandy (无聊人)   2024-10-25 14:27:00
党的其中一个释义本来就有小团体
作者: kuku321 (halipapon)   2024-10-25 14:27:00
我永远饶不了“散华礼弥”翻“僵尸哪有那么萌?”的王八
作者: ainamk (腰包王道)   2024-10-25 14:27:00
猜汉字猜错的机会其实远比猜对大 不可能稳XD
作者: fenix220 (菲)   2024-10-25 14:33:00
盗版支语仔 不意外
作者: DEAKUNE (*ReVeluv*/~Buddy~)   2024-10-25 14:37:00
要追到最新话才知道作者藏哽
作者: Mimmature (Musicians Immature)   2024-10-25 14:37:00
前世偶像今生妈 这是古时候的八点档家庭喜剧名吗
作者: tmwolf (鲁神)   2024-10-25 14:40:00
我觉得名字算翻很好了
作者: a30706520 (猫大狼)   2024-10-25 14:41:00
我想起以前有个网络酸民一直喷某个轻小说的译者翻译很烂,自己来翻都比他还厉害,结果被译者提告,开庭的时候要他证明自己翻译有多厉害拿了原文书要他翻译,当场翻译不出来,才知道日文能力根本不够。
作者: gowaa (囧mmmmmmmmmmmz)   2024-10-25 14:41:00
我觉得这翻译很强了 说不定之后莫名奇妙切合未来漫画主题
作者: Tatsuko (裸足的性感女神)   2024-10-25 14:42:00
前世偶像今生妈是我那个年代的言情小说吧 年代感都出来了
作者: rs813011 (阿叡)   2024-10-25 14:45:00
前世偶像今生妈可以想像到封面是一个下巴超尖眼睛超大长得像美少女战士的主角
作者: noname912301 (noname912301)   2024-10-25 14:50:00
前世偶像今生妈是什么三流八点档吗XD
作者: shiyobu (菖蒲艾草)   2024-10-25 14:55:00
那个书名如果走把爱生回来的结局 直接逆转评价
作者: pentasy (幻想龙)   2024-10-25 14:55:00
留言那个就是那种国中女生到妇女会看的超商言情小说
作者: bbo40453 (祐!)   2024-10-25 14:56:00
超自然武装也很超译啊
作者: eva05s (◎)   2024-10-25 15:02:00
技术上来说的确有超自然武装,但这译名还是很差
作者: Snomuku   2024-10-25 15:13:00
蛋大蛋,符合剧情,优待主角
作者: lifehunter (垄天)   2024-10-25 15:37:00
前世偶像今生妈XDDD
作者: carllace (柚子)   2024-10-25 15:46:00
有些网友会喷代理乱翻汉化组比较认真之类胆大党是音译又符合剧情很好啊就算会和C8763变西瓜榴莲鸡一样那也是以后的事
作者: efkfkp (Heroprove)   2024-10-25 15:57:00
11楼那个翻译,先不论土不土过不过时,根本是把双关意义直接排泄掉了,根本连参加讨论好不好的资格都没有吧?
作者: StNeverRush (circlehuang)   2024-10-25 16:05:00
这个翻译很赞 音义皆达
作者: rickey1270 (我大奈亚子毫无死角!!)   2024-10-25 16:06:00
反正只要不是沟通鲁蛇这种烂东西我都可以接受,里面提到汉化组,有些他们真的翻的不错,另外就是编辑决定,所以沟通鲁蛇这是编辑通过的?真的是烂透了
作者: glen246 (-CaT-)   2024-10-25 16:07:00
中国那边就有人在喷了,说这个翻译害他们国企不进台版漫画,要审查这译者的是否有政治意图
作者: rickey1270 (我大奈亚子毫无死角!!)   2024-10-25 16:09:00
131楼是告啥啊,走到开庭还需要在法庭上翻译喔?那是说翻译的就撤告不用罚还是怎样
作者: Castle88654 (Writer)   2024-10-25 16:15:00
glen246 说的是真的还假的啊?
作者: glen246 (-CaT-)   2024-10-25 16:15:00
作者: tim5201314 (花美男)   2024-10-25 16:17:00
又是支那人
作者: n0029480300 (NicK)   2024-10-25 16:23:00
胆大党真的是个好翻译
作者: carllace (柚子)   2024-10-25 16:29:00
如果那个乱喷的是翻译高手那就是陈述事实,如果不是那就是诽谤
作者: ganhua (GanHuaWang)   2024-10-25 16:29:00
翻译成胆大党真的很神,就算有其他意思也不影响XD
作者: chith (74)   2024-10-25 16:36:00
直接不翻照原书名 也不是没有先例https://i.imgur.com/vuVHBgT.jpeg或者像无头骑士异闻录那样处理也挺好的但我认同胆大党翻的很棒!
作者: Ashen19   2024-10-25 16:51:00
翻成胆大党觉得很赞

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com