[闲聊] 我推的孩子是好翻译吗

楼主: ss8901234 (绝命六龟葡萄)   2024-10-24 14:47:07
https://i.imgur.com/mxirHJk.jpeg
有人在脆上反应
我推的孩子翻译很糟糕
真的假的:/
作者: serding (累紧地们)   2024-10-24 14:48:00
卧推
作者: k300plus (300plus)   2024-10-24 14:48:00
这标题...闻到系列文的味道
作者: davidex (  ̄□ ̄)/喔~~喔喔~~喔喔)   2024-10-24 14:49:00
卧推的孩子
作者: rabbithouse (智乃的欧尼酱)   2024-10-24 14:49:00
下一篇
作者: max08060924 (Stanley)   2024-10-24 14:49:00
真的很感谢你的宝贵意见 可惜你是threads用户
作者: soome (俩相欠)   2024-10-24 14:49:00
下一篇:灌篮高手
作者: SangoGO (隐世的外来人Lv.1)   2024-10-24 14:49:00
这词需要对支持偶像的用语有理解才看的懂就是
作者: SHCAFE (雪特咖啡)   2024-10-24 14:49:00
卧推的孩子
作者: Rothax (Rothax)   2024-10-24 14:49:00
下一篇 沟通鲁蛇(
作者: sunwell123   2024-10-24 14:50:00
“我支持的孩子”ˊ_>ˋ
作者: hayoyo (Liar)   2024-10-24 14:52:00
明明翻得很好啊 外行不懂嫌人翻得烂
作者: n20001006 (出现在角落)   2024-10-24 14:52:00
聊烂了 台湾明明就看得懂推
作者: proman614 (鍵盤達人)   2024-10-24 14:53:00
不然要怎么翻 自己也不说一下怎么翻比较好
作者: laio   2024-10-24 14:53:00
那要翻成什么怎么没有发表一下答案
作者: tudo0430 (可爱いは正义であり!)   2024-10-24 14:53:00
不然要翻成什么?应援之子?
作者: papertim (吃纸小鹿)   2024-10-24 14:53:00
实际上推し在日文也不是日常用语啊,本来就是偶像圈开始的用语
作者: itachi6060 (丞相)   2024-10-24 14:53:00
烂也没差,现在是剧情真的要烂了
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2024-10-24 14:54:00
偶像人生 偶像人,生
作者: keerily (非洲人要认命)   2024-10-24 14:54:00
不然能翻叫什么? 这种圈内才有用的词
作者: howard1997 (kingzz)   2024-10-24 14:55:00
谢谢你的宝贵意见
作者: starsheep013 (星绒绵羊)   2024-10-24 14:55:00
翻神鬼交锋吧
作者: nyaruko (andyliu)   2024-10-24 14:56:00
我援的孩子 好像更糟
作者: samkiller200 (vontavious)   2024-10-24 14:56:00
搬threads的低能言论来这干嘛?
作者: webberfun (烧掉灵魂的人)   2024-10-24 14:56:00
卧推
作者: Valter (V)   2024-10-24 14:56:00
神鬼双子
作者: howard1997 (kingzz)   2024-10-24 14:57:00
到底多难懂 可以推我好吃的店吗 可以推我一些好歌吗
作者: abysszzz (爱困~~~)   2024-10-24 14:57:00
双关语要完美翻译的难度很高,只会嫌没提出更好的没屁用
作者: Y1999 (秋雨)   2024-10-24 14:57:00
神鬼孩子
作者: gm3252 (阿纶)   2024-10-24 14:57:00
作者: popteamepic (poputepipiku)   2024-10-24 14:57:00
作者: StarTouching (抚星)   2024-10-24 14:57:00
明明这才好 "我推"就是次文化的词 意译翻不好的
作者: StarTouching (抚星)   2024-10-24 14:58:00
红起来之后我推一词就打进台湾了
作者: gino0717 (gino0717)   2024-10-24 14:58:00
惊奇大投胎
作者: AdmiralAdudu (嘟嘟噜都大都督)   2024-10-24 14:58:00
可惜你是Threads用户
作者: gm3252 (阿纶)   2024-10-24 14:58:00
感觉家里长辈会爱看这个翻译
作者: minoru04 (华山派巴麻美)   2024-10-24 14:58:00
偶像王 我推传奇 纯情医生翘偶像
作者: Bugquan (靠近边缘)   2024-10-24 14:58:00
精障的孩子
作者: zxredice2356 (雨尘)   2024-10-24 14:58:00
一打开脆也是看到这篇w
作者: axsd (迷惘)   2024-10-24 14:58:00
会看脆就输了
作者: howard1997 (kingzz)   2024-10-24 14:59:00
他可以去应该纬来日本台啊 翻译口味完美契合
作者: SangoGO (隐世的外来人Lv.1)   2024-10-24 14:59:00
真要拗口一点也有“我支持偶像的孩子”就是了
作者: sd358 (stanza)   2024-10-24 14:59:00
转生成偶像的孩子是否搞错了什么
作者: SakeruMT (天桥说书)   2024-10-24 14:59:00
真的很感谢您能提供那宝贵的建议,可惜您是Threads用户
作者: Valter (V)   2024-10-24 15:00:00
确实 红起来之后就很多人用了像巨人出来后一段时间新闻动不动就在进击
作者: WayneChan (THEPandaEXtra)   2024-10-24 15:00:00
果然脆就是如此 吐不出象牙
作者: Haruna1998 (无声雨)   2024-10-24 15:00:00
这个本来就次元化用语= =红起来就主流文化了啊
作者: k300plus (300plus)   2024-10-24 15:00:00
前世偶像今世妈...直接爆雷的标题烂透了好不好XDDDD
作者: shellback (shellback)   2024-10-24 15:00:00
连原名都选用小众的词 翻译根本不需要帮忙大众化
作者: Bewho (壁虎)   2024-10-24 15:00:00
前世偶像今生妈XD 这句式满像中国言情小说的书名
作者: Sinreigensou (神灵幻想)   2024-10-24 15:00:00
偶像的小孩就差不多了 台湾现在日文当中文用的状况越来越泛滥
作者: JER2725 (史流氓)   2024-10-24 15:00:00
以前就问过类似的
作者: jason90814 (yellowjason)   2024-10-24 15:02:00
这本来就臭宅次文化 圈外人跟风凑热闹还想插手= =
作者: howard1997 (kingzz)   2024-10-24 15:02:00
他没有想过这种好像看得懂又看不懂的标题能吸引读者吗
作者: WantFxxk4X (超级想Fuck嗜插猫)   2024-10-24 15:02:00
我的孩子是我的粉
作者: gininder (鲁蛇战记)   2024-10-24 15:03:00
死火海:
作者: Farbe (CHLOE)   2024-10-24 15:03:00
这种控制欲很熟悉喔好像某党..
作者: peterisme17 (Totty~)   2024-10-24 15:03:00
偶像妈妈好吃惊
作者: moritsune (君をのせて)   2024-10-24 15:05:00
表示这个翻译不了解这个圈子的用语,还是乖乖闭嘴吧
作者: comparable (灰蜡烛)   2024-10-24 15:05:00
职业是帮双喜翻译?
作者: e2c4o6   2024-10-24 15:05:00
幸好不是他翻的 他的有够烂
作者: a2364983 (小可怜)   2024-10-24 15:06:00
你爽就好 想叫我吹的腰子还是我黑的瘸子 随便
作者: Yohachan (ヨハ酱)   2024-10-24 15:06:00
所以他职业是啥 哪来的优越感?
作者: onionandy (かよう)   2024-10-24 15:07:00
推し本来就是圈内用法 硬要翻成应援才是少了那个感觉日文本来就有応援这词 这纯粹是这家伙井蛙还硬要发言
作者: GatanGoton   2024-10-24 15:08:00
很遗憾你是threads用户
作者: howard1997 (kingzz)   2024-10-24 15:08:00
他说他是日文老师+语言学家语言学家是啥啦 真的有在做研究的老哥吗
作者: shellback (shellback)   2024-10-24 15:08:00
"懂不懂日语的都看不懂" 这句话是在批评赤坂选用的作品名不好吗?小众词你看不懂又怎样
作者: RoMaybe (是我不够好 我还在学习)   2024-10-24 15:08:00
还好不是他翻的
作者: onionandy (かよう)   2024-10-24 15:09:00
那表示他根本没做到翻译义达雅的平衡 整天只想着要翻出辞意 忽略这个词的由来跟是不是特殊用法
作者: e2c4o6   2024-10-24 15:10:00
有在看偶像 vt之类都知道在推啥吧 还是他只知道罗杰开推
作者: howard1997 (kingzz)   2024-10-24 15:10:00
他有看过作品本身吗 标题直接搞双关 他还想怎样翻
作者: rronbang (Ron1)   2024-10-24 15:10:00
没有很好的讲法吧
作者: onionandy (かよう)   2024-10-24 15:10:00
这漫画出来之前即使是台湾偶像圈也是沿用日本偶像圈用推这个字来表示粉丝们支持谁
作者: abysszzz (爱困~~~)   2024-10-24 15:11:00
仔细想想这标题有三个含义:我推的偶像的孩子 我推的偶像(爱) 我推的人(纱里奈/露比,本来不是偶像,后面才变偶像)。我看这人只云到第一层吧
作者: onionandy (かよう)   2024-10-24 15:12:00
身为翻译没做到了解词语用法跟两个文化圈在同样的情况
作者: cor1os (大丈夫だ问题ない)   2024-10-24 15:12:00
卧推的孩子 by 3cm成吉思汗你要用神鬼 又不是皮卡丘演的
作者: howard1997 (kingzz)   2024-10-24 15:12:00
所以才说他适合纬来日本的翻译风格啊 偶像妈妈好吃惊
作者: iwinlottery (我民乐透头彩)   2024-10-24 15:13:00
看结局
作者: onionandy (かよう)   2024-10-24 15:13:00
不要笑死人了
作者: Bugquan (靠近边缘)   2024-10-24 15:13:00
的确翻的不算好,问题是他是一个新的词,你得先把“我推”找到一个好的翻译才有办法解决,不然就是直接换书名
作者: Yohachan (ヨハ酱)   2024-10-24 15:13:00
这样也可以当老师= =
作者: jeff666   2024-10-24 15:14:00
之前战过了啦
作者: uranus013 (Mara)   2024-10-24 15:14:00
如果经历不是说谎那他应该50有了 感性完全是那个年代的
作者: b2j04vm0 (品晶畾淼焱森)   2024-10-24 15:15:00
神推登上武道馆是不是也要被拉出来鞭
作者: wwwwwwww852   2024-10-24 15:15:00
转世成偶像的孩子好吃惊
作者: hsiehfat (Okami)   2024-10-24 15:16:00
作者: StarTouching (抚星)   2024-10-24 15:16:00
“前世偶像今生妈” XD
作者: a22122212 (阿公)   2024-10-24 15:16:00
说真的会说烂的也想不出更好的翻译
作者: kinuhata (kinuhata)   2024-10-24 15:16:00
那举例真的笑死 还好翻译不是他
作者: StarTouching (抚星)   2024-10-24 15:18:00
话说书名也不一定要翻译啊 Naruto有人叫鸣人传吗?
作者: howard1997 (kingzz)   2024-10-24 15:18:00
他还在下面说他有批评的权利 不是厨师不能说菜难吃吗
作者: minagoroshi   2024-10-24 15:18:00
不然ㄌㄟ?举例子都不会也好意思嫌?书名都嘛日本官方同意过的,你一个小老百姓谁理你w
作者: roy33456   2024-10-24 15:19:00
蝎考喔
作者: minagoroshi   2024-10-24 15:19:00
“前世偶像今生妈” 是三小,有够云的w
作者: MaxGDAM (波多野台妹)   2024-10-24 15:19:00
这种低能言论就不要贴到这里丢人现眼了
作者: Bugquan (靠近边缘)   2024-10-24 15:20:00
火影 死神 海贼王 好歹都跟剧情主轴有关的,我推主轴是谁,谁是我爸还是复仇吗?
作者: wds824 (wds824)   2024-10-24 15:20:00
所以他想怎么翻译?那个例子是他吗?还好不是他翻译的…
作者: akway (生活就是要快乐)   2024-10-24 15:22:00
我推的萝莉比较贴切
作者: Lueyueue (六月羽)   2024-10-24 15:23:00
古见同学粉:你们在吵什么
作者: FeverPitch (Fever Pitch)   2024-10-24 15:23:00
第一次看到觉得怪 但来了解“我的推”的意思觉得可以
作者: jcjczx (无限转生者)   2024-10-24 15:24:00
下一篇,恶灵古堡
作者: hollen9 (好冷酒)   2024-10-24 15:26:00
可以让大众了解推 的意思 很好
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2024-10-24 15:26:00
我吸弄狗
作者: onionandy (かよう)   2024-10-24 15:26:00
他批评的超烂别人有嘴他的权利
作者: ejru65m4 (不控黑猫)   2024-10-24 15:26:00
那举例是活在40年前吗?
作者: vsepr55 (vsepr55)   2024-10-24 15:27:00
是真的不好听但翻译前的就不好听==
作者: keerily (非洲人要认命)   2024-10-24 15:27:00
那推文如果是他的翻译的话,那还不如叫神鬼偶像
作者: risingheart (空翔)   2024-10-24 15:27:00
这种人是翻译喔? 难怪台湾的翻译都让人看不懂
作者: larry227079 (金包银QQQQQQQ)   2024-10-24 15:27:00
目前已经是最好的翻译了
作者: Nandakore (J3小)   2024-10-24 15:28:00
追星之子
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2024-10-24 15:28:00
子翻成孩子有点奇怪以外 卧推我觉得还好
作者: rainHime (雨姬)   2024-10-24 15:30:00
这标题看起来简单但又有点看不懂,我觉得翻的不错
作者: howard1997 (kingzz)   2024-10-24 15:31:00
他不是翻译 他说自己是日文老师 那对翻译指手画脚干嘛
作者: spfy (spfy)   2024-10-24 15:31:00
阿结果他没提个好的翻译?
作者: roger2623900 (whitecrow)   2024-10-24 15:31:00
我觉得翻译的不错啊
作者: rainHime (雨姬)   2024-10-24 15:32:00
他翻的有够俗气。
作者: howard1997 (kingzz)   2024-10-24 15:32:00
他一直在跟网友对线 但就是始终不自己出一个翻译啊有人叫他出就只会说自己有批评的权利
作者: AdmiralAdudu (嘟嘟噜都大都督)   2024-10-24 15:35:00
点进去看了一下 还是个港仔
作者: s9018124 (鬼切安纲)   2024-10-24 15:36:00
推本来就是一种日文特殊用语 第二这用语剧情中是可以有多重用意的怎么会觉得能改 真的有看剧情吗
作者: naideath (棄子難安)   2024-10-24 15:36:00
我推我能理解是特别用语 可以接受 但子就不好翻好像也没有更恰当的用词 艺人/女孩子/明星/偶像都是
作者: AdmiralAdudu (嘟嘟噜都大都督)   2024-10-24 15:37:00
孩子这翻译也很棒啊 当成字面意义或是女孩子都行
作者: vancepeng (urmomisbetter)   2024-10-24 15:38:00
threads上的人都有一点精神病
作者: AdmiralAdudu (嘟嘟噜都大都督)   2024-10-24 15:38:00
一堆男星的女粉不也有妈妈粉 这种称呼
作者: CYL009 (MK)   2024-10-24 15:39:00
推我的孩子才是正解
作者: sawalee0811   2024-10-24 15:39:00
这种人的话不用在意 只会抱怨 又不提出比较好的翻译
作者: wangan0924 (真想不到)   2024-10-24 15:39:00
前世偶像今生妈,很复古在1970年代绝对没问题
作者: a760981 (七夜刹那)   2024-10-24 15:41:00
不然要翻译成爸爸死去哪是不是?
作者: L1ON (Fake)   2024-10-24 15:42:00
只能说 好险不是他翻的
作者: Spartaa (CaDaoIn)   2024-10-24 15:42:00
神智没点问题是不是用不了Threads
作者: yeng1217 (σ`∀′) ゚∀゚)σ)   2024-10-24 15:45:00
比d卡还神奇的地方
作者: RandyOrlando (兰迪)   2024-10-24 15:45:00
那狗那井那女人 原来不是开玩笑的XD前世偶像今生妈根本就这种文化水准的翻译阿XD
作者: ShockHo222 (翰君)   2024-10-24 15:48:00
推我的孩子
作者: yeng1217 (σ`∀′) ゚∀゚)σ)   2024-10-24 15:48:00
偶像变我妈好吃惊 WWW
作者: shinchung   2024-10-24 15:49:00
翻得不错啊,不是坠海就是坠崖,大家都在推。
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2024-10-24 15:50:00
偶像星光眼
作者: newIheart (新手之心)   2024-10-24 15:51:00
听起来就好像我的上级在指导下面
作者: onionandy (かよう)   2024-10-24 15:53:00
星之子为母复仇录
作者: Agent5566 (探员56)   2024-10-24 15:56:00
推我的孩子
作者: onionandy (かよう)   2024-10-24 15:56:00
我推了孩子
作者: StarTouching (抚星)   2024-10-24 16:02:00
~~偶像王~~ 我是要成为偶像的男人!!
作者: kanokazurin (我既是叶教授,也是博士伦)   2024-10-24 16:04:00
低能同温层thread上的必取 简称低温萃取
作者: danny10173   2024-10-24 16:04:00
他那个翻译才烂吧
作者: kausan (葛林)   2024-10-24 16:06:00
我罩的孩子
作者: Vivian1913 (Vivian1913)   2024-10-24 16:06:00
明星之子这类的姑且算是最在地化又能兼顾双关的吧,但我推的孩子还是比较能传达偶像文化独有的特色孩子这个说法就有点日式中文,即可以是某人的小孩的意思,也可以是在说某个人的意思
作者: okmijnuhyex (火锅将军)   2024-10-24 16:09:00
那几个翻译真的是典型活在自己世界里笑死
作者: gm3252 (阿纶)   2024-10-24 16:10:00
那张图不是他啦,是之前别的嫌翻译的翻的
作者: daniel3658   2024-10-24 16:28:00
推文里的提案都比我推的孩子好太多
作者: zylsg5347 (zylsg5347)   2024-10-24 16:29:00
前世偶像今生妈XDDDDDDDD
作者: lungyu (肺鱼)   2024-10-24 16:33:00
他懂日文 但他不懂偶像圈的用语 很好笑本来就是次文化用语了 要翻成大众都能懂就很难
作者: yeay (非心)   2024-10-24 16:34:00
我推这个翻得超好,直接爆结局雷
作者: polo3429 (DaGG)   2024-10-24 16:39:00
我推的孩子不就直译吗
作者: jojotrash   2024-10-24 16:41:00
非常感谢你的意见(ry

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com