https://i.imgur.com/mxirHJk.jpeg
有人在脆上反应
我推的孩子翻译很糟糕
真的假的:/
作者:
serding (累紧地们)
2024-10-24 14:48:00卧推
作者:
k300plus (300plus)
2024-10-24 14:48:00这标题...闻到系列文的味道
作者:
davidex (  ̄□ ̄)/喔~~喔喔~~喔喔)
2024-10-24 14:49:00卧推的孩子
真的很感谢你的宝贵意见 可惜你是threads用户
作者:
soome (俩相欠)
2024-10-24 14:49:00下一篇:灌篮高手
作者:
SangoGO (隐世的外来人Lv.1)
2024-10-24 14:49:00这词需要对支持偶像的用语有理解才看的懂就是
作者:
SHCAFE (雪特咖啡)
2024-10-24 14:49:00卧推的孩子
作者:
Rothax (Rothax)
2024-10-24 14:49:00下一篇 沟通鲁蛇(
作者: sunwell123 2024-10-24 14:50:00
“我支持的孩子”ˊ_>ˋ
作者:
hayoyo (Liar)
2024-10-24 14:52:00明明翻得很好啊 外行不懂嫌人翻得烂
作者:
proman614 (éµç›¤é”人)
2024-10-24 14:53:00不然要怎么翻 自己也不说一下怎么翻比较好
作者:
laio 2024-10-24 14:53:00那要翻成什么怎么没有发表一下答案
作者:
tudo0430 (可爱いは正义であり!)
2024-10-24 14:53:00不然要翻成什么?应援之子?
实际上推し在日文也不是日常用语啊,本来就是偶像圈开始的用语
作者:
keerily (非洲人要认命)
2024-10-24 14:54:00不然能翻叫什么? 这种圈内才有用的词
作者: nyaruko (andyliu) 2024-10-24 14:56:00
我援的孩子 好像更糟
作者:
Valter (V)
2024-10-24 14:56:00神鬼双子
到底多难懂 可以推我好吃的店吗 可以推我一些好歌吗
作者:
abysszzz (爱困~~~)
2024-10-24 14:57:00双关语要完美翻译的难度很高,只会嫌没提出更好的没屁用
作者:
Y1999 (秋雨)
2024-10-24 14:57:00神鬼孩子
作者:
gm3252 (阿纶)
2024-10-24 14:57:00作者:
gino0717 (gino0717)
2024-10-24 14:58:00惊奇大投胎
作者:
gm3252 (阿纶)
2024-10-24 14:58:00感觉家里长辈会爱看这个翻译
作者:
minoru04 (华山派巴麻美)
2024-10-24 14:58:00偶像王 我推传奇 纯情医生翘偶像
作者:
Bugquan (靠近边缘)
2024-10-24 14:58:00精障的孩子
作者:
axsd (迷惘)
2024-10-24 14:58:00会看脆就输了
作者:
SangoGO (隐世的外来人Lv.1)
2024-10-24 14:59:00真要拗口一点也有“我支持偶像的孩子”就是了
作者:
sd358 (stanza)
2024-10-24 14:59:00转生成偶像的孩子是否搞错了什么
真的很感谢您能提供那宝贵的建议,可惜您是Threads用户
作者:
Valter (V)
2024-10-24 15:00:00确实 红起来之后就很多人用了像巨人出来后一段时间新闻动不动就在进击
作者: WayneChan (THEPandaEXtra) 2024-10-24 15:00:00
果然脆就是如此 吐不出象牙
作者:
k300plus (300plus)
2024-10-24 15:00:00前世偶像今世妈...直接爆雷的标题烂透了好不好XDDDD
作者: shellback (shellback) 2024-10-24 15:00:00
连原名都选用小众的词 翻译根本不需要帮忙大众化
作者:
Bewho (壁虎)
2024-10-24 15:00:00前世偶像今生妈XD 这句式满像中国言情小说的书名
偶像的小孩就差不多了 台湾现在日文当中文用的状况越来越泛滥
作者: JER2725 (史流氓) 2024-10-24 15:00:00
以前就问过类似的
这本来就臭宅次文化 圈外人跟风凑热闹还想插手= =
他没有想过这种好像看得懂又看不懂的标题能吸引读者吗
作者:
Farbe (CHLOE)
2024-10-24 15:03:00这种控制欲很熟悉喔好像某党..
作者: comparable (灰蜡烛) 2024-10-24 15:05:00
职业是帮双喜翻译?
作者: e2c4o6 2024-10-24 15:05:00
幸好不是他翻的 他的有够烂
作者: Yohachan (ヨハ酱) 2024-10-24 15:06:00
所以他职业是啥 哪来的优越感?
推し本来就是圈内用法 硬要翻成应援才是少了那个感觉日文本来就有応援这词 这纯粹是这家伙井蛙还硬要发言
作者: GatanGoton 2024-10-24 15:08:00
很遗憾你是threads用户
他说他是日文老师+语言学家语言学家是啥啦 真的有在做研究的老哥吗
作者: shellback (shellback) 2024-10-24 15:08:00
"懂不懂日语的都看不懂" 这句话是在批评赤坂选用的作品名不好吗?小众词你看不懂又怎样
作者:
RoMaybe (是我不够好 我还在学习)
2024-10-24 15:08:00还好不是他翻的
那表示他根本没做到翻译义达雅的平衡 整天只想着要翻出辞意 忽略这个词的由来跟是不是特殊用法
作者: e2c4o6 2024-10-24 15:10:00
有在看偶像 vt之类都知道在推啥吧 还是他只知道罗杰开推
这漫画出来之前即使是台湾偶像圈也是沿用日本偶像圈用推这个字来表示粉丝们支持谁
作者:
abysszzz (爱困~~~)
2024-10-24 15:11:00仔细想想这标题有三个含义:我推的偶像的孩子 我推的偶像(爱) 我推的人(纱里奈/露比,本来不是偶像,后面才变偶像)。我看这人只云到第一层吧
身为翻译没做到了解词语用法跟两个文化圈在同样的情况
作者:
cor1os (大丈夫だ问题ない)
2024-10-24 15:12:00卧推的孩子 by 3cm成吉思汗你要用神鬼 又不是皮卡丘演的
所以才说他适合纬来日本的翻译风格啊 偶像妈妈好吃惊
作者:
Bugquan (靠近边缘)
2024-10-24 15:13:00的确翻的不算好,问题是他是一个新的词,你得先把“我推”找到一个好的翻译才有办法解决,不然就是直接换书名
作者: Yohachan (ヨハ酱) 2024-10-24 15:13:00
这样也可以当老师= =
如果经历不是说谎那他应该50有了 感性完全是那个年代的
作者:
b2j04vm0 (品晶畾淼焱森)
2024-10-24 15:15:00神推登上武道馆是不是也要被拉出来鞭
作者: wwwwwwww852 2024-10-24 15:15:00
转世成偶像的孩子好吃惊
作者:
hsiehfat (Okami)
2024-10-24 15:16:00作者:
kinuhata (kinuhata)
2024-10-24 15:16:00那举例真的笑死 还好翻译不是他
话说书名也不一定要翻译啊 Naruto有人叫鸣人传吗?
他还在下面说他有批评的权利 不是厨师不能说菜难吃吗
不然ㄌㄟ?举例子都不会也好意思嫌?书名都嘛日本官方同意过的,你一个小老百姓谁理你w
作者: roy33456 2024-10-24 15:19:00
蝎考喔
作者:
MaxGDAM (波多野台妹)
2024-10-24 15:19:00这种低能言论就不要贴到这里丢人现眼了
作者:
Bugquan (靠近边缘)
2024-10-24 15:20:00火影 死神 海贼王 好歹都跟剧情主轴有关的,我推主轴是谁,谁是我爸还是复仇吗?
作者: wds824 (wds824) 2024-10-24 15:20:00
所以他想怎么翻译?那个例子是他吗?还好不是他翻译的…
作者:
akway (生活就是要快乐)
2024-10-24 15:22:00我推的萝莉比较贴切
第一次看到觉得怪 但来了解“我的推”的意思觉得可以
作者:
jcjczx (无限转生者)
2024-10-24 15:24:00下一篇,恶灵古堡
作者:
hollen9 (好冷酒)
2024-10-24 15:26:00可以让大众了解推 的意思 很好
作者: bobby4755 (苍郁之夜) 2024-10-24 15:26:00
我吸弄狗
作者:
vsepr55 (vsepr55)
2024-10-24 15:27:00是真的不好听但翻译前的就不好听==
作者:
keerily (非洲人要认命)
2024-10-24 15:27:00那推文如果是他的翻译的话,那还不如叫神鬼偶像
作者: bobby4755 (苍郁之夜) 2024-10-24 15:28:00
子翻成孩子有点奇怪以外 卧推我觉得还好
他不是翻译 他说自己是日文老师 那对翻译指手画脚干嘛
作者:
spfy (spfy)
2024-10-24 15:31:00阿结果他没提个好的翻译?
作者: roger2623900 (whitecrow) 2024-10-24 15:31:00
我觉得翻译的不错啊
他一直在跟网友对线 但就是始终不自己出一个翻译啊有人叫他出就只会说自己有批评的权利
推本来就是一种日文特殊用语 第二这用语剧情中是可以有多重用意的怎么会觉得能改 真的有看剧情吗
作者:
naideath (棄å難安)
2024-10-24 15:36:00我推我能理解是特别用语 可以接受 但子就不好翻好像也没有更恰当的用词 艺人/女孩子/明星/偶像都是
作者:
vancepeng (urmomisbetter)
2024-10-24 15:38:00threads上的人都有一点精神病
作者:
CYL009 (MK)
2024-10-24 15:39:00推我的孩子才是正解
作者: sawalee0811 2024-10-24 15:39:00
这种人的话不用在意 只会抱怨 又不提出比较好的翻译
作者: wangan0924 (真想不到) 2024-10-24 15:39:00
前世偶像今生妈,很复古在1970年代绝对没问题
作者:
a760981 (七夜刹那)
2024-10-24 15:41:00不然要翻译成爸爸死去哪是不是?
作者:
L1ON (Fake)
2024-10-24 15:42:00只能说 好险不是他翻的
作者:
Spartaa (CaDaoIn)
2024-10-24 15:42:00神智没点问题是不是用不了Threads
作者:
yeng1217 (σ`∀′) ゚∀゚)σ)
2024-10-24 15:45:00比d卡还神奇的地方
那狗那井那女人 原来不是开玩笑的XD前世偶像今生妈根本就这种文化水准的翻译阿XD
作者:
yeng1217 (σ`∀′) ゚∀゚)σ)
2024-10-24 15:48:00偶像变我妈好吃惊 WWW
作者: shinchung 2024-10-24 15:49:00
翻得不错啊,不是坠海就是坠崖,大家都在推。
作者: bobby4755 (苍郁之夜) 2024-10-24 15:50:00
偶像星光眼
作者: Agent5566 (探员56) 2024-10-24 15:56:00
推我的孩子
作者: danny10173 2024-10-24 16:04:00
他那个翻译才烂吧
作者:
kausan (葛林)
2024-10-24 16:06:00我罩的孩子
作者: Vivian1913 (Vivian1913) 2024-10-24 16:06:00
明星之子这类的姑且算是最在地化又能兼顾双关的吧,但我推的孩子还是比较能传达偶像文化独有的特色孩子这个说法就有点日式中文,即可以是某人的小孩的意思,也可以是在说某个人的意思
作者:
gm3252 (阿纶)
2024-10-24 16:10:00那张图不是他啦,是之前别的嫌翻译的翻的
作者: daniel3658 2024-10-24 16:28:00
推文里的提案都比我推的孩子好太多
作者: zylsg5347 (zylsg5347) 2024-10-24 16:29:00
前世偶像今生妈XDDDDDDDD
作者:
lungyu (肺鱼)
2024-10-24 16:33:00他懂日文 但他不懂偶像圈的用语 很好笑本来就是次文化用语了 要翻成大众都能懂就很难
作者:
yeay (非心)
2024-10-24 16:34:00我推这个翻得超好,直接爆结局雷
作者: jojotrash 2024-10-24 16:41:00
非常感谢你的意见(ry