[闲聊] 把小杰叫成小冈会有人生气吗

楼主: rainnawind (守序邪恶的雨飒)   2024-10-22 21:06:05
台版 :小杰‧富力士
日语 :ゴン=フリークス
英文 :Gon=Freecss
港版 :冈.费格斯/小刚·菲猎斯
中国版:杰·富力士
如果常用日文或英文讨论区,应该不少人会直觉唸Gon的音
正常来说,冈(ゴンGon)才是原版名字的读音
港版也是翻译成冈或小刚,但到了台版就很奇怪变成小杰
有传言是当年东立翻译的小孩叫小杰,所以直接改掉,但这来源不可考
而且中国版也跟着台译变小杰(杰),所以冈也不应该会触发支语警察
那听到有人坚持要把小杰称为小冈会有人生气吗?
https://i.imgur.com/s1yO2YG.jpeg
作者: Edison1174 (Edison)   2023-10-22 21:06:00
尼比市道馆主小刚
作者: chadmu (查德姆)   2024-10-22 21:07:00
op
作者: AirPenguin (...)   2024-10-22 21:07:00
要几篇
作者: yuizero (14)   2024-10-22 21:07:00
op不只两篇
作者: lzyamos99032 (lzyamos99032)   2024-10-22 21:22:00
笑死
作者: AngelNo13 (十三号天使)   2024-10-22 21:36:00
只知道洋平哥会把华石斗郎叫成华岗斗郎
作者: carllace (柚子)   2024-10-22 21:42:00
翻译的儿子叫小杰

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com