Re: [猎人] 网红:卡通和动漫不一样,学到宝贵一课。

楼主: nisioisin (nemurubaka)   2024-10-22 00:03:54
※ 引述《zeus7668 (HighKing)》之铭言:
: 这个议题吵三十年以上了吧
: 分享听过的说法
: 1.阿宅最常讲得 日式动画 欧美卡通
: 2.迪士尼宫崎骏是动画 七龙珠那种是卡通
: 3.电影院看的是动画 电视播的是卡通
: 4.角色四头身以上是动画 以下是卡通
: 发现不管什么族群都觉得
: 用"动画"比较优越 "卡通"比较幼稚
: 明明两个都是中性词阿
是不是中性词齁 要看上下文吧!
德文中的“卡通”这个词,并没有固定的文法性别,这取决于你使用的具体词汇。
一般来说,德语会根据名词所代表的事物来决定它的性别。以下是一些可能用来表示“卡
通”的德语词汇及其性别:
* Zeichentrickfilm: 这是一个常用的词,意思是“动画片”。在德语中,它通常被视
为 阳性 名词 (der Zeichentrickfilm)。
* Cartoon: 这个词直接借用了英文,在德语中也经常使用。由于外来词的性别有时不固
定,因此 cartoon 在德语中既可以当 阳性 (der Cartoon),也可以当 中性 (das
Cartoon)。
* Karikatur: 这个词的意思是“漫画,讽刺画”。它通常被视为 阴性 名词 (die
Karikatur)。
所以,要确定“卡通”在特定语境下的性别,你需要查看上下文中的具体词汇。
为什么德语名词有性别?
这是一个很有趣的问题,德语的名词性别看似没有逻辑,但却是语言发展的历史产物。和
中文不同,德语的名词有阴性、阳性、中性之分,这对初学者来说确实是个挑战。
总结:
* 德文“卡通”的性别不固定,取决于使用的词汇。
* 常见的德文“卡通”词汇及其性别:
* Zeichentrickfilm (阳性)
* Cartoon (阳性或中性)
* Karikatur (阴性)
* 德语名词有性别是语言发展的历史原因。
所以卡通可以当阳性或中性
作者: purue (purue)   2024-10-22 00:10:00
会歧视的根本不会管你叫卡通还是动画
作者: GeogeBye (bye)   2024-10-22 00:32:00
我体感04年的时候还好 之后几年“几岁还在看卡通”之类的被害妄想文章蓬勃发展 然后听到卡通一个比一个凶印象中以前台中有间店是卡通漫画屋 应该可以说明卡通这词原本没被排斥 是后来才被炒作的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com