整体翻得比港版好,港版翻错的很多地方台版都有翻对
两卷下来(典藏版一集是两卷的量)比较明显的错误就四个
https://i.imgur.com/X95gKnw.jpeg
https://i.imgur.com/OFi0kDo.jpeg
https://i.imgur.com/KqNRs4G.jpeg
https://i.imgur.com/13YAwOG.jpeg
最大的问题应该就是把“首领(お屋形様)”直接翻成“屋形”然后加注释
还有把“以下犯上(屋形越え)”翻成“飞越屋形”
中文读者光看这两个词应该完全看不出来是什么鬼
https://i.imgur.com/jJJwyQk.png
https://i.imgur.com/yfdasoU.png
其他译名改动就还可以接受
主持人=见证人
马高=马可
罗敦=罗德穆
貘先生=貘哥