《卡通、动画、动漫》简单讲一篇:
1.其实这三个名词,在不同的年代都是用来指涉同一个事物:
アニメ (日本animation)。
如果要大概区分年代的话,
1980以前 普遍称为:卡通。
1980-2010普遍称为:动画。
2010以后 普遍称为:动漫。
2.但在1980-2010这段期间的台湾,
卡通、动画、动漫这三个词汇是有不同定义的:
卡通:
(1)欧美cartoon与日本animation的通称。
(2)或专指欧美cartoon。
(3)或专指在日本黄金时段播出的国民动画(尺度相当于普通级)。
动画:
(1)日本animation。
(2)或专指日本深夜动画(尺度在保护级以上)。
动漫:
(1)“动画+漫画”的统称。
日本在1980年前后,出现了漫画改编动画的“娱乐多媒体化”大趋势,许多当红漫画
都有相对应的动画(卡通)版播出,当时系以“动漫(卡漫,AC)”涵括此一概念,而在
那个时期的相关学生社团也多半以“动漫(卡漫)社”标榜。
随着日本娱乐多媒体化范围日益扩张,“动漫(AC)”也逐渐在台湾社群当中,衍生出
“ACG”、“ACGN”等词汇。
3.动漫在台湾的定义,为何从“动画+漫画”演化成“动画”?
个人认为有二个影响因素:
(1) 日文“动画”的定义:
我们曾经叫“动画”的事物,日文叫“アニメ”;但日文其实是有“动画”这个汉字
词汇,虽然这个词汇的原始定义确实就是指“アニメ”,但后来在日文中的意义已经
扩张到包括“アニメ”在内的各种影片,并在2000年以后专指于电脑平台上播放的影
片,由于日本龙头级影片平台“ニコニコ动画”的关系而让日语“动画”的定义为台
湾ACG圈子所知,但因为这个时期日文“动画”与中文“动画”所指涉的概念已经很
有差距了,多少会造成沟通上的混淆,所以我个人观察,用“动画”称呼“アニメ”
的人就慢慢少了。
反正宅圈乡民人均N1,直接讲“アニメ”,大家都懂。
(2)简体中文对“动漫”的定义:
跟台湾对“动漫”的定义是“动画+漫画”不同,简体中文对“动漫”的定义是“会
动的漫画=动画”,而这个定义也逐渐在台湾约定成俗了。
虽然我个人对所谓“支语”并没有成见,不过我自己是不会用简体中文的“动漫”
来指涉“アニメ/动画”的XD
毕竟繁体中文的“动漫”跟“动画”,对我这个活过1980-2010年的人来说,是有很
明确的定义啊。
以上,是以一介“动漫”译者的角度,简单讲一篇。