楼主:
unknown (ya)
2024-10-09 07:32:35香港人用高达是因为粤语发音确实跟刚打母不会差很多
可是中国人不讲粤语
高达跟刚打母差不少
反过来吉翁克对岸很多人都讲吉翁号
不会讲自护号
台湾官方翻译航海王之下大家也是普遍用海贼王来称呼湾屁死
为啥中国普遍用高达不用钢弹这个音更接近的翻译
也把敢达反掉
但是自护号民间不少人都会讲成吉翁号不流用香港翻译
作者:
hank81177 (AboilNoise)
2024-10-09 07:33:00大陆翻得比较好
作者:
ga839429 (LanTern)
2024-10-09 07:34:00钢弹很中二
作者:
qazw222 (诚实手套)
2024-10-09 07:35:00高达八成
作者:
dalyadam (统一狮加油)
2024-10-09 07:36:00习惯问题啊 FF台湾也用太空战士叫了二十几年 后来官方才正名最终幻想 但还是有人更习惯叫太空战士以翻译来说太空战士比高达更烂好几倍吧
作者:
s920325 (调停者萨德)
2024-10-09 07:37:00中国最初是叫敢达没错 不知道那时开始官方也叫高达了
作者:
ballby (波比)
2024-10-09 07:37:00习惯啦,不然台湾说的钢弹,还以为是钢做的子弹
作者:
Hsan (亚热带大叔)
2024-10-09 07:38:00我也记得一开始是叫敢达 高达应该是跟着香港叫的我猜
作者: mhwsadb45 2024-10-09 07:42:00
去中国内网问啊
要讲海贼王跟发音的话 台版翻译也是跟原名差很多但事到如今大家都习惯了 谁管是鲁夫其实是鲁飞还有冈被乱套成小杰 歧视中国才想问我们在干三小吧*其实
作者:
spfy (spfy)
2024-10-09 07:44:00有认识的26知道钢弹之后觉得比较好 看起来很强
作者:
bakayalo (化物语最后应该妖怪大战 )
2024-10-09 07:46:00那时候的字幕组很努力,统一译名看的才舒爽
作者:
j1551082 (薄荷哈亚铁)
2024-10-09 07:46:00不过ff没正名喔看看那几个亲中的冰汽时代、暗黑血统跟异形工厂2,翻很烂的都该骂,但陈腔滥调的还是算了吧
作者:
eva05s (◎)
2024-10-09 07:47:00除了强迫用到习惯以外,还怕用钢弹马上被打台湾同路人不爱国,顶多用用敢达还能给过
作者:
er2324 (er2324)
2024-10-09 07:47:00强袭自由还蛮好听的
作者:
j1551082 (薄荷哈亚铁)
2024-10-09 07:48:00漫画翻译又是另一个问题了,尤其是当年译者挂名还乱搞但到现在也没出来认错,航海王是闪版权,说真的怎么不干脆翻连身衣就好了(x始终古见仍然是究极的臭名
冰汽时代那些游戏也没办法,市场数据厂商最清楚,要简转繁or繁中在地化肯定有评估过,更何况部分人不在意。
但人名好像就跟台湾一样,毕竟香港的人名,阿宝、马沙…
作者:
hoyunxian (WildDagger)
2024-10-09 07:57:00敢达听说是注册的时候碰上注册蟑螂的问题才改的
作者: lazybear1231 2024-10-09 07:58:00
咸蛋超人:
作者:
chiz2 (chiz2)
2024-10-09 07:58:00我0079时期的老人,觉得华视翻出“钢弹勇士”的“钢弹”很好(勇士就不必了)
作者: asdf70044 (A7) 2024-10-09 07:59:00
钢弹念起来接近 用看的也觉得很强
作者:
bakayalo (化物语最后应该妖怪大战 )
2024-10-09 07:59:00多姆翻成大魔我觉得可以,但盖鲁格格翻成勇士我觉得不行
作者:
js0431 (嚎冷熊)
2024-10-09 08:04:00久了就习惯了 例如我们的妙丽念起来真的是一点都不像
作者:
MK23 (daring)
2024-10-09 08:05:00真要说也是钢打姆
作者:
eva05s (◎)
2024-10-09 08:05:00唸起来是钢达姆
作者: xxxff0645 (645) 2024-10-09 08:05:00
久了就习惯 翻译你小时候也不会想那么多
作者: xxxff0645 (645) 2024-10-09 08:07:00
大魔我觉得翻的很有梗 不知道为啥
作者:
chiz2 (chiz2)
2024-10-09 08:08:00想知道“盖鲁葛格”这名字有没典故,怎么取出来当机型名称
作者: a22880897 2024-10-09 08:09:00
大家都有乱翻的译名 例如小杰跟红发杰克
作者:
akway (生活就是要快乐)
2024-10-09 08:15:00哥达姆
作者:
jpnldvh (儿子长得像隔壁老王)
2024-10-09 08:17:00不要是敢达就好 脑袋被车碾了想出这种翻译
作者:
MK23 (daring)
2024-10-09 08:19:00小叮当也是用了几十年鬼转多啦a梦
作者:
Yan239 (彦)
2024-10-09 08:20:00恶灵古堡没有恶灵也没有古堡
作者: bioniclezx (断罪者青炎) 2024-10-09 08:22:00
宝可梦是统一翻译啊就像多啦A梦一样,对岸原本还翻口袋怪兽咧
作者:
eva05s (◎)
2024-10-09 08:23:00多啦跟宝可都是官方统一翻译,没啥好吵
作者: kerro 2024-10-09 08:25:00
我还想问吉翁那票水产怎么翻出来的
作者:
eva05s (◎)
2024-10-09 08:26:00港译就看图说故事钢弹也是音译就是实际口语后面的姆音很轻
标题大大的英文Gundam 也不用硬要照日语发音翻啊
作者: kw003266 (大佬) 2024-10-09 08:33:00
直接音译的话钢弹是比较准确的讯息公开的时代查一下游戏语音或动画语音就蛮清楚的
其实宝可梦对岸比较常叫"精灵"但精灵是好像是官方认可的另一种宝可梦翻译
作者:
npc776 (二次元居民)
2024-10-09 08:46:00枭博士的雷射球
作者:
ChunD (春D)
2024-10-09 08:54:00有好有坏吧,台湾翻译低能废到笑的也是不少,像神奇宝贝都能接受神奇宝贝了,还会觉得高达奇怪吗?
作者:
npc776 (二次元居民)
2024-10-09 08:56:00当时港仔有个很猛的资料站 不过他专业到提到机体都会附上各地译名
作者:
shifa (西法)
2024-10-09 08:57:00现在很奇妙 常常用港译当官方译名但是都不会叫阿宝马莎 = =
作者:
Irenicus (Jon Irenicus)
2024-10-09 08:58:00高达确实很烂很好笑 但看久了有种毒电波==
作者:
MK23 (daring)
2024-10-09 09:00:00阿宝跟马沙在早期也算常见
作者:
shifa (西法)
2024-10-09 09:01:00台湾译名丑不丑一回事 被强制要求粤语发音为主的香港音译就很奇怪 贝克汉=碧咸 詹姆士=占士 麦克乔丹=米高佐敦
作者:
ymcaboy (水城)
2024-10-09 09:03:00代理商
作者:
EXTECH (EXTECH)
2024-10-09 09:06:00嘉富康喀普康
作者: a22880897 2024-10-09 09:07:00
按照以钢弹的翻译来说 神奇宝贝翻宝可梦才对欸神奇宝贝跟敢达差不多等级的
作者:
ymcaboy (水城)
2024-10-09 09:12:00航海王是因为被前出版社注册只能勉强用航海王,另外海盗王也是被注册。
以前是翻宇宙超人,咸蛋超人是周星驰破坏之王之后才乱用的
作者:
serding (累紧地们)
2024-10-09 09:20:00能翻成敢达这么好笑的词真的很厉害
作者:
HSNUism ([蓝衫魔神附心汉])
2024-10-09 09:23:00不过日本人比较喜欢钢弹的样子 日版官方商品有“钢弹”T
作者:
HSNUism ([蓝衫魔神附心汉])
2024-10-09 09:24:00但没有日版高达Ty
航海王是前几年才改译名,不然全台湾都叫海贼王啊所以谁来解释一下弹是什么(ry
作者: hitomi47 2024-10-09 09:31:00
高达听起来像山寨货
作者:
shifa (西法)
2024-10-09 09:34:00其实万代用的汉字是 顽駄无 什么高达钢弹敢达的都只是音译
很明显那是为了配合BB战士的世界观,还是你对日本人会讲夜露死苦20年不能算在几年前的范围吗?怪怪的吧
作者:
j1551082 (薄荷哈亚铁)
2024-10-09 09:50:00高达听起来就很八成
作者: bioniclezx (断罪者青炎) 2024-10-09 10:02:00
谁说顽驮无是钢弹的汉字了,那个只有SD钢弹在用,而且是只有武者系列在用骑士、SD司令跟三国传依然是ガンダム
作者:
eva05s (◎)
2024-10-09 10:04:00港译很多是港语读音的结果
一个原因是万代自己有推动吧,但很多机体官译中国名跟香港名还是不同,可以去看之前SEEDF的机体三地名称讨论,但最近台湾官译有越来越烂的趋势,而且叙事钢弹还疑似改成故事钢弹到底三小???
作者:
anpinjou (大炎上、确定ですわ。)
2024-10-09 10:06:00我记得看过叫钢打姆的
作者:
eva05s (◎)
2024-10-09 10:07:00因为叙事被西台湾用掉的关系吧万代有时候会莫名其妙区分两岸译名
除非官方有统一规定 不然怎么翻都是看个人爽 你恶灵古堡二十年了还不是用得很爽
作者:
Annulene (tokser)
2024-10-09 10:12:00敢达 钢达姆
Final Fantasy怎么翻都很难翻成太空战士吧 当初游戏也跟太空没关系
自从FF13出中文版之后,你去找各种官方新闻稿,都是使用FINAL FANTASY,这就是台湾的官方名称
作者: shinchung 2024-10-09 10:31:00
仄声字发音比平声字有气势
作者:
o8tom (o8tom)
2024-10-09 10:57:00钢胆
作者: jack90352 (jack90352) 2024-10-09 10:58:00
都是机器人,吵啥