楼主:
Tiyara (------)
2024-10-05 23:53:59最近尖端上架潮与虎电子书,想说支持一下。
结果翻译品质烂到不吐不快!
前几本缺失还没太严重,这边开始一堆乱翻、文意错误、主受格相反的。
https://i.meee.com.tw/Vcb6f0A.png
原文:“这就是大哥哥你一直在做的事喔。”
尖端:“这将是大哥哥你未来的状态喔。”
https://i.meee.com.tw/EyRjI2r.png
原文:“接到北海道的联络,说你带走被禁用的穿心角!”
尖端:“接到北海道的联络,说你打算带走被禁用的穿心角!”
他手上那根就是穿心角好吗......
https://i.meee.com.tw/lZ13d97.png
原文:“我就是来拿像这样的法武具的,这里有吧?”
尖端:“我就是来拿这个法武具的,在这里对吧?”
上一页错这页跟着错。
https://i.meee.com.tw/a3pJ0o2.png
原文:“想不到战斗最激烈的时候还会做那样的事。”
尖端:“想不到战斗最激烈的时候你变成那样了。”
https://i.meee.com.tw/4FVP0UG.png
原文:“还没放弃呢...兽矛跟那小子都是...”
尖端:“大家不要放弃...不要放弃兽矛跟那小子...”
又是个完全相反的翻译。
https://i.meee.com.tw/vL75aQ7.png
原文:“不要死!不要死!!”
尖端:“要我死,我才不要呢!我不要死!!”
妈你个乱翻搞得整个气氛完全不一样。
https://i.meee.com.tw/Ga47y3R.png
原文:“没错,毕竟载了这么多人呢。”
尖端:“没错,毕竟我载了这么多人呢。”
翻译没看图面、原文没主词就别乱加,又加错人了吧。
https://i.meee.com.tw/vgKOGr6.png
原文:“不晓得有什么在等著!”
尖端:“我不晓得你在等什么!”
当你觉得文意不通顺、前后文对不上时,拿出原文比对,九成是尖端翻错。
https://i.meee.com.tw/PWLAZpR.png
原文:“因为只有那个不是绿色。”
尖端:“因为只有那个是绿色。”
我还没全部看完就抓了一堆错。
原本念在他肯出完全版,我当盘子支持一下的。
不然我早就买过两套台版、两套原文实体+原文电子版了。
这烂翻译小时候看不懂原文,现在两相对照实在错误百出。
想放松看漫画还要帮他抓错误,尖端你好棒喔。
电子版还能祈祷他哪天良心发现放更新档修正(已请BW客服转告上述错误)。
这一堆问题,买实体书是完全的受害者吧?
有没有买中文实体版的受害者举个手,我每人发200P发10人。
这篇每推10P高调一下(10/7 00:00止),想转载也欢迎,别让权益睡着了。
作者:
wvookevp (ushiromiya)
2024-10-05 23:55:00大然正在从冥土赶来的路上
作者: YOLULIN1985 2024-10-05 23:58:00
作者:
x4524 (x4524)
2024-10-06 00:05:00草苺100%—>100%的草苺
作者: YOLULIN1985 2024-10-06 00:07:00
作者:
Gazza555 (Gazza)
2024-10-06 00:15:00这几天翻幽游白书完全版也好几处错误 光读起来不顺就知道错译了
作者:
JMLee (鸡米粒)
2024-10-06 00:16:00帮推
作者: peter2010112 (gp3_big_head) 2024-10-06 00:16:00
推
作者: Himmel00 (这样) 2024-10-06 00:16:00
推
作者: KevinHHY (潜水模式) 2024-10-06 00:18:00
推推
作者:
god78987 (god78987)
2024-10-06 00:20:00推
作者:
yori ( Maybe)
2024-10-06 00:20:00推
作者:
xsc (颓废的败家子)
2024-10-06 00:21:00好
作者:
MPSS (YanZiFan)
2024-10-06 00:21:00推
作者:
pongoo (鲁蛇一条)
2024-10-06 00:24:00推
作者: mysterious21 (yokusei) 2024-10-06 00:39:00
有些怎么感觉很机翻
作者: hbc56 2024-10-06 00:40:00
推 太扯 一堆问题没在校稿吗
作者: Gloriousmind 2024-10-06 00:46:00
推
作者:
ayameno1 (百鬼绫目的狗)
2024-10-06 00:52:00推
作者: sst9018 2024-10-06 01:16:00
推 也差太多
作者: a053616 (榭亚) 2024-10-06 01:17:00
会日文的看这低能翻译真的会头痛= =
出版社翻译就是求快不求好 八成正确就好了读者东抓一个错误西抓一个错合起来好像很多但是出版社实际上是同时处理可能2 30套作品他们只想赶快按时印书 才不想一直重头校对翻译所以我10几年没在买代理翻译书籍了…
作者:
aquanox (rainbird)
2024-10-06 01:46:00推
作者:
kwanza 2024-10-06 01:50:00推
作者: psg1coldak74 (zyslc20momo) 2024-10-06 01:56:00
推推
大然翻译本来就很多二创... 啥!这是尖端版的???
作者:
DEGON (你先听我讲一句就好)
2024-10-06 02:36:00尖端竟然也有这种事情...召唤咻咻咻
作者:
NIKOGAKU (二子玉川野球魂)
2024-10-06 02:53:00推
作者:
k44754 (9527)
2024-10-06 03:19:00你先确定真有这个“人”
作者: gratmwrc (Chick) 2024-10-06 03:40:00
推
作者: cisum004 2024-10-06 04:16:00
推
作者: kalula 2024-10-06 04:17:00
推
作者:
AKZA (AKZA)
2024-10-06 08:15:00推
作者: ttgo886 (OcRazor) 2024-10-06 08:38:00
推
作者: MasterLu 2024-10-06 09:14:00
推
作者:
ptt888 (op)
2024-10-06 09:35:00推
作者:
j022015 ( ˊ ﹀ˋ)
2024-10-06 11:35:00吐了
作者: big7777 (7777) 2024-10-06 11:48:00
满扯,现在还有这种品质
作者:
iewix (多多喝水)
2024-10-06 12:20:00这品质够破
作者: s81423ding (猫咪将军) 2024-10-06 13:37:00
推