[闲聊] 曾几何时七龙珠变龙珠了

楼主: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2024-09-28 10:40:43
ドラゴンボール (Dragon ball),鸟山明大师的漫画作品
也是世界上最受欢迎的ACG作品之一,台湾也在很早期的时候就有引进
台湾的官方翻译是“七龙珠”
中国与香港的官方翻译是“龙珠”
以前很少看到会用“龙珠”两个字来称呼此作品的
这几年越来越多,无论是网络还是现实都如此
或许再过几年,“钢弹”也会变“高达”
药丸
作者: gaym19 (best689tw)   2024-09-28 10:41:00
抓根宝
作者: Sessyoin (杀生院祈荒)   2024-09-28 10:41:00
黑暗女巫 暗女巫 女巫 巫
作者: kaj1983   2024-09-28 10:41:00
这可能性高达八成
作者: iwinlottery (我民乐透头彩)   2024-09-28 10:41:00
那美克星也有龙珠,那不就14龙珠
作者: iComeInPeace (战争即和平自由即奴役)   2024-09-28 10:42:00
九龙珠
作者: TatsuyaShiba ( )   2024-09-28 10:42:00
妻龙珠
作者: laugh8562 (laugh8562)   2024-09-28 10:42:00
曾几何时 海贼王变成航海王了
作者: zoojeff123 (29542673)   2024-09-28 10:42:00
我都去海鲜热炒店点七龙珠
作者: iwinlottery (我民乐透头彩)   2024-09-28 10:43:00
总共35颗喔
作者: Lineage097 (狐狸壽司)   2024-09-28 10:43:00
丁小雨
作者: durantjosh (肚烂特‧乔许)   2024-09-28 10:43:00
龙球
作者: estupid (For What)   2024-09-28 10:43:00
蛇珠
作者: kirimaru73 (雾丸)   2024-09-28 10:44:00
香港明明就是《蛇珠》 又称“教人打架的书”
作者: mushrimp5466 (吃了虾子的蘑菇)   2024-09-28 10:44:00
盐酥好吃
作者: MinatoFlash (飞雷神水门)   2024-09-28 10:44:00
曾几何时 咒术回战变成大便咒术回战
作者: relax1000 (ZZZ)   2024-09-28 10:45:00
丸什么.脑波是多弱
作者: ymsc30102 (囧脸葱)   2024-09-28 10:45:00
公安大队长:在大陆一样也有龙珠可以看!
作者: demoXD (DEMO)   2024-09-28 10:45:00
7从一开始就是超译,跟钢弹高达那种音译怎么比詹姆士庞德这么久了也没变占士邦
楼主: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2024-09-28 10:46:00
你管他是不是超译,七龙珠一直以来就是大众广泛认知且合法的官方翻译啊
作者: kirimaru73 (雾丸)   2024-09-28 10:47:00
别担心啦,钢弹变高达的话,要怎么计算退学率http://i.imgur.com/BuwsEOc.jpg
作者: crosstony256 (shiun)   2024-09-28 10:47:00
超译迟早会被订正 就像神奇宝贝变成宝可梦一样
作者: kaj1983   2024-09-28 10:47:00
阿宝 马沙
作者: ymsc30102 (囧脸葱)   2024-09-28 10:47:00
所以七龙珠不能简化成龙珠吗 海贼王也常常直接说海贼啊
作者: mofassfox (狐狸)   2024-09-28 10:48:00
龙珠超开始吧
作者: marktak (天祁)   2024-09-28 10:48:00
你机动战士没翻出来啊
作者: kaj1983   2024-09-28 10:48:00
七龙珠和海贼王现在可以共同简化成○作了
作者: kirimaru73 (雾丸)   2024-09-28 10:48:00
要讨论七龙珠不应该有七 不如正名一下火影忍者
楼主: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2024-09-28 10:48:00
那个是官方改译名没办法,就跟小叮当变哆啦A梦一样
作者: kirimaru73 (雾丸)   2024-09-28 10:49:00
以后不用鸣人二字称呼此作品的一律说成支持超译如何
作者: EXIONG (E雄)   2024-09-28 10:49:00
只是懒的打七 想太多
作者: walter741225 (瓦特)   2024-09-28 10:49:00
答案是 龙珠超 对阿 我没看过有人说七龙珠超
作者: reader2714 (无毁的湖光)   2024-09-28 10:50:00
哪有 还是讲七龙珠阿
作者: zoojeff123 (29542673)   2024-09-28 10:50:00
什么叫合法的官方翻译,难道念原文直译是犯法喔
作者: kirimaru73 (雾丸)   2024-09-28 10:51:00
你贴18号色图的时候一样会讲妻龙珠啊
作者: walter741225 (瓦特)   2024-09-28 10:51:00
然后我觉得 钢弹 >>>> 高达 至少发音就屌赢
作者: kirimaru73 (雾丸)   2024-09-28 10:52:00
七龙珠可简称龙珠 按照需要的字数填入 没毛病
作者: walter741225 (瓦特)   2024-09-28 10:52:00
没那么好取代
作者: super009   2024-09-28 10:52:00
猎人其实应该要叫猎人叉猎人
楼主: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2024-09-28 10:52:00
发音屌赢也是我们自己看习惯了而已吧
作者: hsiehfat (Okami)   2024-09-28 10:53:00
比较好奇香港没有“高达”这个词吗?不然当初怎会这样翻
作者: nickmath (汉堡神偷)   2024-09-28 10:53:00
叫龙珠不是单纯简称吗 像海贼 火影之类的一样
作者: AkiHimeTMT (亚绮罗森我老婆)   2024-09-28 10:54:00
我在台湾没看过
作者: Bencrie   2024-09-28 10:54:00
文本
作者: ymsc30102 (囧脸葱)   2024-09-28 10:54:00
本来就全面屌赢了 不只发音 钢弹字面看起来就很武器
楼主: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2024-09-28 10:54:00
我印象中以前很少这样简称,反而会直接用英文的DB
作者: b99202071 (b99202071)   2024-09-28 10:55:00
懒得打七错了吗
作者: Valter (V)   2024-09-28 10:55:00
现在电视台播猎人确实也都改叫猎人猎人了
作者: EXIONG (E雄)   2024-09-28 10:56:00
你的以前用说的 现在打字都懒的时代简单就好如果只觉得看不惯X语可能自己要调整
作者: GoodMemory ( )   2024-09-28 10:56:00
有吗? 觉得还是七龙珠比较多 但超反而不太会讲七就是
作者: ymsc30102 (囧脸葱)   2024-09-28 10:56:00
所以以前比较少简称就不准现在的人简称吗XD
作者: kirimaru73 (雾丸)   2024-09-28 10:57:00
香港就用字习惯不同而已 他们的德姆还叫大魔我们就习惯用德姆这种看不太懂的名词来称呼虚构兵器
作者: aa091811004 (falaw)   2024-09-28 10:58:00
抖音出现之后,这种状况只会加速,直接接受比较快
作者: ymsc30102 (囧脸葱)   2024-09-28 10:58:00
还是刚好跟对面重复到了所以就得禁用
作者: kirimaru73 (雾丸)   2024-09-28 10:58:00
而他们就觉得 大魔听起来很屌很适合
作者: tomalex (托马列克斯)   2024-09-28 10:58:00
(′・ω・‵) 香港新闻 高达八成
作者: brian040818 (Pepapu) 看板:
龙珠才符合超的剧情 已经不限定7颗了
作者: error405 (流河=L)   2024-09-28 11:03:00
七龙珠是三个字
作者: goldman0204 (goldman)   2024-09-28 11:11:00
七龙珠 就算是纳美克星的你也要七颗 宇宙也要七颗
作者: MrCool5566 (很酷56)   2024-09-28 11:11:00
ㄏ好 判定龙珠是支语
作者: duomax0083 (飞翔的风)   2024-09-28 11:11:00
高达八成可能性会喔
作者: goldman0204 (goldman)   2024-09-28 11:13:00
钢弹 文字上比较好判断 看到 高达 以为是要高达到哪?
作者: killer113 (无流)   2024-09-28 11:13:00
海贼王 棋灵王 通灵王
作者: wjs022 (小羊斑比被我订走了~)   2024-09-28 11:17:00
达尔早就被大家叫做贝吉塔了当有更符合原作的翻译,官译也会被取代
作者: tommyhlu   2024-09-28 11:22:00
海贼王改名应该是教育部的意思。
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2024-09-28 11:25:00
不然叫超速龙球好了
作者: rokuman (ロックマン)   2024-09-28 11:35:00
问就是支
作者: naideath (棄子難安)   2024-09-28 11:35:00
还是有啦 以前巴哈bbs也会用龙珠 '__'
作者: qazw222 (诚实手套)   2024-09-28 11:37:00
单纯两个字好唸而已
作者: LoserLee (迷途羔羊)   2024-09-28 11:38:00
高达就是个吸中国奶水的 还看我们没有不给1:1 不看也罢
作者: mace10103232 (KoGoRo501)   2024-09-28 11:38:00
单纯简称也发一篇
作者: kuria610478 (kuria)   2024-09-28 11:41:00
只是单纯懒,少讲一个字罢了
作者: chocoball (巧克力球)   2024-09-28 11:41:00
你朋友都叫你全名 是吧
作者: aries5420 (aries)   2024-09-28 11:43:00
你也知道原文就叫dragon ball 叫七龙珠反而奇怪吧
作者: VVinSaber (Z.S)   2024-09-28 11:43:00
有够废的文
作者: Ceferino (麦茶多多)   2024-09-28 11:44:00
曾几何时龙珠已经不重要了
作者: qazw222 (诚实手套)   2024-09-28 11:44:00
不然叫跩球好了
作者: loverxa (随便的人)   2024-09-28 11:47:00
好的棋魂
作者: yellow3621 (小羽)   2024-09-28 11:49:00
太空战士表示…
作者: SangoGO (隐世的外来人Lv.1)   2024-09-28 11:49:00
差不多人造人篇以后收集龙珠不是很重要了,但神龙许愿的能力还是很重要的
作者: OcFai (OcF)   2024-09-28 11:54:00
可是龙珠是越来越多颗 七很尴尬
作者: EVA01TEST (达斯维达)   2024-09-28 11:54:00
那只是你的印象
作者: Vram (Gin)   2024-09-28 12:10:00
我还以为你是要讨论剧情到后面跟龙珠越来越无关了
作者: s9x56666 (I'm TURE MAN)   2024-09-28 12:17:00
技安也变胖虎怎么没看你出来?
作者: saffron27 (沙芙兰)   2024-09-28 12:19:00
我觉得纯粹是少一个字好打
作者: a22880897   2024-09-28 12:20:00
贝吉达才是正确翻译 不过我还是两种译名交替讲
作者: xxxff0645 (645)   2024-09-28 12:22:00
香港翻高达是用粤语去念得 中文觉得怪正常
作者: fenix220 (菲)   2024-09-28 12:23:00
盗版支语仔笑而不语
作者: Rdex08 (Dex08)   2024-09-28 12:25:00
懒得打七没差吧
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2024-09-28 12:25:00
作者: rock30907 (rock)   2024-09-28 13:04:00
什么时候开始要完变成药丸
作者: wilson31507 (87登场)   2024-09-28 13:04:00
听得懂较重要
作者: rock30907 (rock)   2024-09-28 13:05:00
自己都在用对面用语了真的在乎这些吗?
作者: mouz (曼联精神)   2024-09-28 13:09:00
slam dunk的高手在哪?
作者: newest (C'est la vie~)   2024-09-28 13:18:00
要完
作者: jokerjuju (juju)   2024-09-28 13:48:00
简称还好啦 巨人和咒术也都是简称阿
作者: xrdx (rd)   2024-09-28 13:58:00
因为名字本来就超译,而且后面只要两颗龙珠就能召唤神龙了
作者: ghostxx (aka0978)   2024-09-28 14:05:00
不就省个七,海贼也不太讲王,火影也没什么在讲忍者啊
作者: Sugiros (Oh~Happy Day)   2024-09-28 14:06:00
格斗天王 变 拳皇
作者: jaguarroco (贾古拉)   2024-09-28 14:11:00
好了啦,小叮当

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com