Re: [闲聊] “战鬼”算是好翻译吗

楼主: yniori (伟恩咖肥)   2024-09-26 10:39:02
台湾翻战鬼应该是对台湾人来说最好的翻译了
因为台湾常用的用语中
有某某人强的跟鬼一样
而对马战鬼的主角境井仁
不只是一个战士武士
更强的跟鬼一样
而且还有暗杀手法也是神出鬼没
所以在台湾来说
这个战鬼
强调的应该有两个面向
一个是主角暗杀属性神出鬼没
另一个是主角人挡杀人佛挡杀佛强的跟鬼一样的属性
以在地翻译来说
这个战鬼翻得相当有意境
至于其他语言或翻译
对岸应该是不能用鬼这个敏感字(参照黑悟空把鬼跟酒改掉变成卫跟甘露
冥人应该是强调他曾经死而复生从冥府归来(一开始被打掉到河里大家以为他挂了)的属性
感觉还是战鬼帅~强的跟鬼一样
作者: iam0718 (999)   2024-09-26 10:41:00
一开始觉得仁哥没封面那么帅 想不到越玩越帅 超符合战鬼
作者: fan8512 (地方der三宝)   2024-09-26 10:41:00
中井和哉的配音也是一绝
作者: tigerface (干巧)   2024-09-26 10:42:00
阿仁的脸我都没注意,不是都在看他的屁股蛋吗
作者: kuninaka   2024-09-26 10:42:00
中国翻译是对马岛之魂
作者: deepseas (怒海潜将)   2024-09-26 10:42:00
鬼很强吗?那城隍可能更强吧
作者: iam0718 (999)   2024-09-26 10:43:00
你过场演出都没看到脸吗 我还特地把面具都拿掉 避免遮脸
作者: CaryllTEA (酥酥奶泡)   2024-09-26 10:50:00
我觉得翻得很好欸,但我的大仁哥最后都只穿兜挡布而已...
作者: vitalis (forget it ~~~)   2024-09-26 11:12:00
提到魂偏向正面精神 鬼则兼有狠戾等等的更多面向
作者: js880002 (小豆仔)   2024-09-26 11:15:00
玩这时候看屁股蛋都比脸多不是吗...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com