[闲聊] 学姊是男孩 关于翻译

楼主: OldYuanshen (聊斋异说)   2024-09-13 21:00:48
这部的翻译偶尔会有点神奇
先不谈称呼在学长学姊之间反复横跳之类的小地方
画面上聊天讯息的翻译时有时无


一些闲话家常的也就算了
(咲和奶奶提到要到学长家过夜忘记说是去唸书
 被奶奶说现在的年轻人真是没羞没臊


跟剧情有相关的时候偏偏没有
(这里是龙二目睹真琴安慰苍井的场面后
 传讯息谎称自己跟家人一起去祖父母家


更奇妙的是莫名蹦出一句苍井爸爸不存在的问候
甚至有些地方台词的意思整个跑掉了
第9集真琴龙二一起看电影的时候


这里应该是(真琴)不希望让龙二感到伤心难过




这两处原文都是「浮く」
的确也有情绪高涨、兴高采烈的意思
但这里应该是说真琴男扮女装曝光后被当作怪人
还有两个男的在一群情侣中显得突兀
在团体中格格不入的意思
第十集


应该是看太快把なんども看成なんでも了XD
比较接近“我想了好多好多遍”这样


这前面对话是龙二的该怎么做
和真琴的我也不明白(わからない)
这句わかれよ应该是“给我明白啊!”之类的?
不太确定所以特地去看了webtoon
是翻成“拜托你理解一下!”
顺带一提这一段对应到第59话 翻得很棒
不知道还有没有更多我没注意到的
希望代理商有一天会更正
误译出现在剧情精彩处很出戏的QQ
话说Line Manga在动画开播后都有配合每周进度免费公开原作
webtoon为什么没有跟上啊可恶!!
还有我其实比较喜欢《前辈是伪娘》这个标题
不知道是不是东立觉得书名写伪娘会劝退读者XD
作者: wl2340167 (HD)   2024-09-13 21:06:00
就叫你翻前辈
作者: tomphone   2024-09-13 21:07:00
大感谢
作者: shanjie (山羯)   2024-09-13 21:08:00
推推
作者: ShiinaKizuki (磨镜)   2024-09-13 21:12:00
翻译很烂不是一天两天的事这部不翻译成前辈会影响观感
作者: geneaven (geneaven)   2024-09-13 21:14:00
给我明白啊XDD
作者: Barrel (桶子)   2024-09-13 21:25:00
所以你知道西洽为何人均N87了吧
作者: JimmyBlue (飞行电冰箱)   2024-09-13 21:38:00
这部真的好看…歌也好听…但好像知名度不高?
楼主: OldYuanshen (聊斋异说)   2024-09-13 21:39:00
它值得被更多人看到
作者: yeldnats (夜那)   2024-09-13 22:22:00
翻译能顺就还好 小错不错
楼主: OldYuanshen (聊斋异说)   2024-09-13 22:32:00
漫画翻得很好喔喔喔 动画要小改一些而已

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com