https://i.imgur.com/v95kUSl.jpg
这个很生气的灵堂评论,是因为咲恋翻笑恋
那阿凯的绝招翻成夜贝比这个还过份吧
夜龙、夜凯都不用,就因为想跟汉化组做区别弄个夜贝
让整个精华桥段就这样沾上了这个污点
收藏中文书的人感觉都要为了这个污点收本日文版的第70册掩盖
夜贝比笑恋过分多了吧
作者:
SangoGO (隐世的外来人Lv.1)
2024-08-31 09:08:00“咲”恋这个问题其实比较是编码造成的吧
人家爱面子啊 一定要跟民间才叫出淤泥而不染跟民间不同
作者: woodghost 2024-08-31 09:21:00
灵堂看一次笑一次
作者:
innctu (想飞)
2024-08-31 09:42:00一拳水龙翻垂柳也是同样情形,请问名字翻一样汉化组还会来提告吗
作者:
marktak (天祁)
2024-08-31 09:48:00谁是贝比
作者:
innctu (想飞)
2024-08-31 09:50:00水龙他妹是水虎,翻垂柳怎么掰
作者:
ssarc (ftb)
2024-08-31 09:51:00提告的前提是汉化组要说那个翻译是专门字词有著作权的,法官会采信吗?
作者:
Valter (V)
2024-08-31 09:54:00记得之前有人科普过 一拳超人汉化一堆都是信达雅只剩下雅
答案是法官有机会采信台湾以前曾经有一个在网络上做歌词翻译的去告唱片公司用他的翻译段落出版
讲编码问题就很奇怪啊 编码问题是玩家需要负责解决的问体吗 当然是你要自己想办法解决啊
作者:
innctu (想飞)
2024-08-31 10:08:00讲白了汉化本身就是侵权行为了,还要为了ㄧ两个名词提告是搞笑吗
作者:
Innofance (Innofance)
2024-08-31 10:43:00翻译段落跟翻译名词两个成案的难度差很多,而且汉化组大多中国个,告个鸡把
作者: dg7158 2024-08-31 10:55:00
中国一拳不是给b站买去了?
咲可以算笑的异体字,如果编码打不出来用笑也无所谓吧,不愧是精日这样也能吵