PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
[闲聊] 官方译名很烂的时候通常怎么做
楼主:
nahsnib
(æ‚Ÿ)
2024-08-24 22:45:49
经典例子:删除西瓜榴莲姬,还我C8763
档案也有好几个,名字已经取得很菜市场名,结果选字选得更奇怪,
比方说妃姬--这可能是非战之罪啦,可能也不晓得中文念起来跟飞机一样。
又例如没那么严重的状况,慕留人VS博人(抱歉,根本没看所以不晓得哪个是官方的)
在各式各样的状况下,对于这种译名反而不好用的状况大家通常会怎么做?
我自己大多是开头有点难适应,久了还是会乖乖用官方念法,
比方说神奇宝贝、技安、宜静、小叮当,现在反而觉得拗口;
至于那个妃姬,好吧,就每次打字都重选一次吧。
作者:
Owada
(大和田)
2024-08-24 22:46:00
随便唸唸啦 又不是要写论文
作者:
LOVEMOE
(love)
2024-08-24 22:46:00
就念原文回避啊
作者:
jerry00116
(飞羽觞而醉月)
2024-08-24 22:47:00
不能怎么做,顶多就叫自己喜欢或大家习惯的而已
作者:
Golbeza
(Golbeza)
2024-08-24 22:47:00
凯多电锯人马骑马沙其马
作者:
ilove640
(子夜)
2024-08-24 22:47:00
想唸啥就唸啥啊= =
作者:
asd3600120
(怪我喽)
2024-08-24 22:47:00
直接原文吧 像玛奇玛就比真纪真好听
作者:
fenix220
(菲)
2024-08-24 22:47:00
支语仔都这么多了
作者:
P2
(P2)
2024-08-24 22:47:00
https://i.imgur.com/NVSVz3C.png
https://i.imgur.com/KPDMjIV.jpg
作者:
jj980712
(companella)
2024-08-24 22:48:00
星光回路遮断器
作者:
mizuarashi
(米兹阿拉西)
2024-08-24 22:48:00
唸原文
作者:
dog29635841
2024-08-24 22:48:00
档案最烂译名绝对是麻白 难看又难听
作者:
buke
(一坪的海岸线)
2024-08-24 22:48:00
你说沟通鲁蛇吗
作者:
Valter
(V)
2024-08-24 22:48:00
博人是对岸自我感觉良好的超译
作者:
P2
(P2)
2024-08-24 22:49:00
https://iili.io/dXIj9nV.jpg
庸子 阳子
作者:
LOVEMOE
(love)
2024-08-24 22:50:00
哈雅贴比疾风好听多了
作者:
Armour13
(鎧甲)
2024-08-24 22:50:00
慕留人这个翻译最大的问题是 要用这翻最好就把鸣人改成三个字的 不然很奇怪
作者:
allen886886
(昨天没睡饱)
2024-08-24 22:50:00
影强的角色希腊符号是eta,结果中文翻成希妲,但我照样叫她伊塔
作者:
eva05s
(◎)
2024-08-24 22:53:00
庸子好像是官方钦定的翻译...
作者:
NozoxEli
(肝哥)
2024-08-24 22:55:00
妃姬我觉得还好耶,蛮喜欢的
作者:
LUDWIN
(暑假已经过完了)
2024-08-24 22:55:00
交响情人梦太浪漫高雅了,我都翻奇想如歌野田废
作者:
Warheart
( ︶ 八 ︶ )
2024-08-24 22:56:00
庸子那真的没救 暴走族逻辑根本来涩涩香香的感觉大相径庭
作者:
BOARAY
(RAY)
2024-08-24 22:57:00
红发杰克就是案例 后面跑出三灾杰克只好叫Jack
作者: ellies510628 (ellie)
2024-08-24 22:58:00
海贼王,航海王,棋灵王,光之碁
作者:
xxx60709
(纳垢的大不洁者)
2024-08-24 22:59:00
冬兵->酷寒战士
作者:
b2j04vm0
(品晶畾淼焱森)
2024-08-24 23:01:00
翻译我只认沟通鲁蛇
作者:
Strasburg
(我很低调)
2024-08-24 23:02:00
我们再来检讨一次Hermione是怎么翻成妙丽的
作者: Tads
2024-08-24 23:04:00
选喜欢的那个
作者:
ainamk
(腰包王道)
2024-08-24 23:04:00
其实在那一段时间不少译者跟进把Hermione翻妙丽
作者:
asq52357
(asq52357)
2024-08-24 23:07:00
麻白真的是很干
作者:
cross980115
(叹息之雨)
2024-08-24 23:08:00
叫自己喜欢的就好 反正普遍圈子内聊天都会懂最差就是叫原文回避
作者:
OldYuanshen
(聊斋异说)
2024-08-24 23:09:00
你们这样等下又有人要贴日文网站说就真的有日本人叫麻白
作者:
xxx60709
(纳垢的大不洁者)
2024-08-24 23:14:00
麻白有什么问题吗
作者:
zseineo
(Zany)
2024-08-24 23:15:00
真的很在意就打读音或原文这部分我觉得老外很方便 都直接打拼音就行
作者:
shaunten
(铁巫妖 仓田ツバサ)
2024-08-24 23:25:00
以前MTG也有个角色翻成"菲姬(Phage)"现代也有个女歌手叫菲姬(Fergie)
作者: bobby4755 (苍郁之夜)
2024-08-24 23:27:00
一律用原文 讲话也用原语言
作者:
shaunten
(铁巫妖 仓田ツバサ)
2024-08-24 23:27:00
难道要因为听起来像飞机改她们名吗我认同妃姬是少见的翻译 但要说没办法那倒是未必
https://mnamae.jp/p/598359eb.html
作者: ssm3512 (阿坤)
2024-08-24 23:59:00
原文没汉字 想怎么叫就怎么叫
作者:
CaryllTEA
(酥酥奶泡)
2024-08-25 00:04:00
沟通鲁蛇吧,真的难听……
作者:
AkiHimeTMT
(亚绮罗森我老婆)
2024-08-25 00:21:00
绫目
作者:
aegisWIsL
(多多走路)
2024-08-25 00:32:00
每次有正版翻译警察我都说:对 沟通鲁蛇超棒
作者:
DEGON
(你先听我讲一句就好)
2024-08-25 01:20:00
自己脑补成原文阿
作者: benchplay31
2024-08-25 01:27:00
有个不是翻的烂只是个人有点困惑的例子 最近打只狼看到miko(听起来是这样)翻成卿子 简中则是翻成神子神子可以理解但卿子的意思就比较没那么了解 我一开始误会是主公的名字 后来也误会成公子之类的意思 但看日文原文御子感觉又不太一样 整个弄糊涂了
作者:
chuckni
(SHOUGUN)
2024-08-25 04:25:00
官方译名就是官方译名 再烂都是正式名称 不过你本来就没有尊崇这种译名的必要,只要不影响跟其他人交流时的认知
作者:
Merucho
(Meru)
2024-08-25 05:22:00
海贼王香吉士他姐翻丽珠整个很俗
作者:
winterjoker
(流河)
2024-08-25 07:57:00
蛋雕
继续阅读
[百合]非常有趣SF奇幻悬疑密室杀人推理主从百合
loliconOji
Re: [闲聊] 3A游戏?台湾以前没有,未来也不会有
hsuans
[讨论] 3A粪作 有搞头吗
astrayzip
[闲聊] 原来西游释厄传是台湾产的!
Beanoodle
[活侠]雪山派弟子集合!
m29193687
[闲聊] Pan piano 很大的葬送的芙莉莲OST
outsmart33
[闲聊] 中国游戏制作费最高的是黑悟空吗?
dolphintail
Re: [闲聊] 《黑神话悟空》团队:原本我们设计13关
unlimit999
Re: [闲聊] 现在看来中国484搞错3A游戏的意思?
riverT
[闲聊] 统神黑悟空这次能撑住吗?
a516013
路チューで勃起したでしょ?10発射精しても、朝を迎えても、長身お姉さんにひたすら犯●れたい… 楓ふうあ
盗撮、睡眠輪●、襲撃中出しレ×プ、集団リ×チ… 狙われた新人女子マネージャー。3泊4日、悲惨すぎる地獄のトラウマ合宿。 白橋りほ
社員旅行NTR 妻が会社の水着BBQパーティーで泥●してハメを外しまくっていたビデオ 入田真綾
深夜23時、終電逃し出張先のポツンと一軒宿で嫌いな上司と相部屋に…。 絶倫中年オヤジにひたすらイカされ続け気がつけば朝になっていた… 葵つかさ
残酷ミラーゲームに負けるとエロ罰ゲーム あじわった事のないデカチンで清楚な若妻達が隣に旦那がいる状態でもおかまいなしで中出しSEX!なんとオカワリしてきた若妻も!!9
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com