[闲聊] 妙手小厨师爱藏版与旧版翻译。

楼主: tim1112 (絕代當世劍巔)   2024-08-24 20:55:00
大家晚安。
妙手小厨师是我学生时代很喜欢看的料理漫画,最近有入手爱藏版的电子书到第七集(纸
本全十集已出完)。
实际看完电子书目前的进度,我发现这版本的翻译跟东立旧版的差距也太多了吧。
贴上几组对照图:
与久岛建男的全餐对决主菜篇——
旧版:https://i.imgur.com/qhvsOdy.png(使用雁肉)
爱藏版:https://i.imgur.com/IOTlS9I.png(使用鸭肉)
虽然说雁肉可以查出是为鸭科动物白额雁Anser albifrons(Sopoli)、鸿雁Anser
cygnoides(Linnaeus)等的肉,但为什么不直接说鸭肉就好勒?明明即使是在旧版,跟清
也比赛作面的那时,清也的汤面也的确被提到使用鸭肉。
与清也的汤面对决——
旧版:https://i.imgur.com/tyDFVa1.png(阳春面)
爱藏版:https://i.imgur.com/bEDRowp.png(清汤荞麦面)
实际上旧版一次都没提到荞麦面就是了。
天妇罗盖饭篇——
旧版:https://i.imgur.com/mRhT4NF.png(炸蚵饭)
爱藏版:https://i.imgur.com/s1Xzw3C.png(炸什锦)
新版则是在本篇全没提到蚵仔这种食材。
与虎峰的汤面对决——
旧版:https://i.imgur.com/iCl8P7F.png(用黄花鱼熬汤)
爱藏版:https://i.imgur.com/b4zCoG6.png(用白姑鱼熬汤)
大黄鱼(学名:Larimichthys crocea,另名黄花鱼)是石首鱼科黄鱼属的鱼种。一般体
长30—40厘米,体重400—800克,身体呈金黄色,尾柄长为高的3倍多。
白姑鱼(学名:Argyrosomus argentatus)为石首鱼科白姑鱼属的鱼类,亦称白米子、白
姑子、白梅、沙卫口、J鱼。
除了上述食材不一样外,有些剧情的遣词用字也能看出明显差别。
同样贴图对照:
与法国名厨的欧姆蛋卷对决——
旧版:https://i.imgur.com/7kbM9yu.png
爱藏版:https://i.imgur.com/i653ZB7.png
可以看出两个版本的翻译,味皇讲的是同一件事,但爱藏版的说法我感觉比较能让人信服

与青木屋的火车便当对决——
旧版:https://i.imgur.com/HHYOPpN.png(一开始的评审确实有说肉鲜嫩多
汁)
https://i.imgur.com/Et0krx4.png(最后却改口说肉味道都没了)
爱藏版:https://i.imgur.com/vo946J2.png(评审叫青木五郎吃最下层的肉)
依照爱藏版的翻译,比较能够解释为什么刚试吃时没吃出肉汁被冻结,因为一开始会从叠
在最上面的肉开始吃,那些肉比较没被冻结太多。要等最后吃到靠近干冰的那几片时,才
会发现这个缺点。
除了以上几组例子外,我也想要吐槽一下旧版最后一集的某一页翻译:
https://i.imgur.com/v6czLFh.png
阳一讲金枪鱼(鲔鱼)“煮熟”也太扯了,难怪米本清主任直接骂胡说XD
按照当时的文意跟呈现方式,其实阳一指的应该是熟成才对。电子书还没出到爱藏版最后
一集,但纸本书在这段的确有改为熟成。
如果要更仔细对照的话,确实还有其他桥段也出现翻译版本的差别。虽然大致剧情不变,
但感觉爱藏版的翻译完全屌打旧版。
东立的爱藏版出了不少,这类翻译差距的案例还有出现在其他作品过吗?
作者: bamama56 (bamama)   2024-08-24 20:57:00
路过认真推
作者: class21535 (卤蛋王)   2024-08-24 21:00:00
资讯不发达的时代有烂翻译不奇怪吧
作者: likeaprayer (Dreamlover)   2024-08-24 21:04:00
很正常 以前翻译校正那些 常常都很草率将太爱藏版也是很多不同的翻译不过有些东西应该是后来在台湾常被提及或被民众接触
作者: scotthsu (晓雨呀~~饭还没好吗)   2024-08-24 21:05:00
90年代初期,有些事物例如荞麦面、炸什锦在那年代读者普遍没听/看过,这算是在地化的妥协修改
作者: likeaprayer (Dreamlover)   2024-08-24 21:06:00
而熟悉的事物 称呼也固定下来 被爱藏版采用
楼主: tim1112 (絕代當世劍巔)   2024-08-24 21:06:00
但煮熟那个也太扯了吧 原本前面也没画到把鲔鱼拿来煮
作者: likeaprayer (Dreamlover)   2024-08-24 21:07:00
早期有些日料的东西 台湾人真的不熟 称呼也比较乱
楼主: tim1112 (絕代當世劍巔)   2024-08-24 21:07:00
另外我想问一下 网络上查到的广岛烧都是在其中一面打颗蛋但妙手小厨师里面的广岛烧 画面上看起来是上下各有面糊夹住中间的菜跟肉 那应该其中一边是蛋没错吧(旧版跟爱藏版都没提到蛋)
作者: scotthsu (晓雨呀~~饭还没好吗)   2024-08-24 21:09:00
熟成也是外国的料理手法后来传入台湾,一般大众也没听过吧
作者: twinmick (米克)   2024-08-24 21:31:00
那时期不管什么漫画的翻译都很奔放,快速出刊比较重要,现在都叫爱藏版了,且翻译人员也多了很多,当然正确不少
作者: a444498 (热血)   2024-08-24 21:57:00
旧版翻译超生硬的 每个人讲话都感觉很像8+9在互呛
作者: rayven (掷筊才是真正云端运算)   2024-08-24 22:48:00
这篇分明要是逼人再重看一遍
作者: your025 (your025)   2024-08-24 23:09:00
认真路过推,原本旧版乱翻一堆

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com