我很无聊,会换日韩中三种语言重新看剧情,然后发现有些角色其实韩配和中配还不错
珂蕾达:
韩语配音的声音比较生动,比较有小鬼头的感觉,日配和中配的声音比较起来就有点不够
像小孩,不知道是不是因为韩语本身特性的关系。然后英文配音的那个声音有点尬到我听
不下去QQ
https://youtu.be/HdGWi1QrvgQ?si=h3Qv-25oEwQ-gL4D
猫又:
本来以为是个卖萌猫娘角色,觉得装可爱一定是日语会最适合。实际玩了以后才发现原来
不是一个特别强调可爱的角色,反而比较像稍微悲情的异地流浪汉,还有狡猾小偷属性,
有点让我想起钟楼怪人里的吉普赛人女主。扯远了。
日语配音虽然也很好,可是一些学猫叫之类的台词或是需要表现得古灵精怪感觉的地方,
我觉得中文配音那种有点怪里怪气的声音反而还满适合的,日配听起来显得比较冷静。
艾莲:
有一些台词,比如说放大招的时候,中配的声线显得稍微更低沉一点,感觉有点呈现出艾
莲是一个女汉子、男人婆的形象(我这样可能有点说得太过了)。不过我觉得这种诠释也
蛮适合的,毕竟艾莲会大剌剌的睡在地板上,战斗的时候又有怪力,声音稍微低一点也符
合爱困爱困的慵懒感。
然后韩语配音的声线就很高,变成可爱高中生女仆,就少了那种有点坏坏的感觉。
https://youtu.be/jzlBgCi4suQ?si=EwGEQFjwFZ-JeWg9
莱卡恩:
三个语言都很好,可是韩配个人比较喜欢,感觉讲话的抑扬顿挫和发音特别生动,在管家
先生礼貌平稳的台词里面有多一点感情,可能只是韩文本身的发音特性。尤其代理人祕闻
(个人剧情)里面结尾的那一段中二台词演的很好。
https://youtu.be/LdXFbJRcCUE?si=8_fkvjte4XViVIEo
Fairy:
日语的Fairy就是那种无感情机器人音,有点像ゆっくり実况的感觉,也没有不好,不过故
事中Fairy有时候会讲一些明显带有意图的话搞笑,我觉得中配和韩配用比较接近人声的声
音有比较好笑(接近Google翻译的那种TTS的声音)。
≡ ≡ ≡ ≡ ≡ ≡ ≡ ≡ ≡ ≡ ≡ ≡ ≡ ≡ ≡ ≡
题外话
以下两个是中文配音比较让我出戏的
喵吉长官:
日配韩配都是女声,可是中文不知道为什么是个用干扁声音装可爱的叔叔,可能没有要装
可爱只是想表达亲切,但效果有点那个...跟布偶的形象不太搭...好像还有点猥琐
“这位市民,现在已经不早了,请注意安全的噗!”
“向您致敬的噗!”
本:
其它时候还好,可是代理人清单扫过去经过本的时候(我用摇杆玩所以常常会经过),都
会被那个充满在地风味的“这次要做粗活ㄦ”戳到笑穴,本的声音还算帅大叔可是就是这
一句我真的每次听到都会破防XDDD