[翻译] 孤独摇滚 秒针少女 歌词

楼主: Cazu448 (Cazu)   2024-08-14 03:21:43
迷你专辑‘Re:结束バンド’
05. 秒针少女
作词・作曲 :音羽-otoha-
编曲:三井 律郎
https://anxmusic.lnk.to/eVTqk3
https://bocchi.rocks/omnibus/music/cd.html
﹤歌词&翻译﹥
置いていかないでよ
うまく笑えないままで
また チャイムが鸣る
もうひとりの私と
いつもの反省会だ
请别丢下我
就这样无法展露笑容地
钟声再度响起
与另个独自的我
惯例的反省会

心急かすように
时计の针と针の间で 息が上がる
まだ见えない出口を探す
暇つぶしみたい
就像是催促着心底
指针与指针之间 令我呼吸窘迫
寻找著仍未看清的出口
消磨时光似地
退屈な日々 1mm も意味なくて
塞ぐ耳 リリック 君に似合わない
绮丽なものほど汚れて见えて あぁ
私の廃弃を爱おしく拾うように
それでもいい それがいいって笑う
无趣的日常 就连 1mm 也毫无意义
摀住双耳 抒情歌 并不适合你
越是美丽的你看起来越是脏污 啊—
怜悯般地将废弃的我拾起
就这样也好 笑着说这样才好
君が针を掴んだ
このまま时が止まれば
私はずっとここにいたいよ
まばたきも 息づきも それすら
カメラみたいに闭じ込め、
残していく
你紧抓着指针
若是就这样时间停止的话
我想永远地在这里唷
就连眨眼 还有呼吸 这些都
像是封存在相机似地
留存下来
まだ过去にならないで
いつまでも终わらない今を
このままで そうこのままで
私だけのクロノスタシス
还别变为过去
将永不结束的现在
就这样子 没错就这样子
变为唯我的时滞错觉

置いていくよ なんて
そんなに早く走ったら
颜を上げるしかないだろ
渗むノート
あの日は こんな温度はなかった
丢下我离去 什么的
跑地那么快的话
就只能抬起头了吧
湿润的笔记
那一天 温度并不是如此
虹×モノクロは何色だ?
きっと鲜やかな色にはならない
私はいつだって不纯物だったのに
猟奇的なまでにもの好きな君が
光の海で引きずり出した
私の浮いた影を
彩虹乘上黑白会是什么颜色?
肯定不会变成鲜艳的颜色
明明我不管何时都是杂质
猎奇为止也喜欢地特殊的你
从光芒万丈的海里
将我漂浮的影子拖起

このまま时が止まれば
私はずっとここにいたいよ
闭じ込めて 书き留めて こぼさない
君が鸣らしてくれたら、巻き戻る
まだ过去にならないで
いつまでも终わらない今を
このままで そうこのままで
私だけのクロノスタシス
私たちのクロノスタシス
若是就这样时间停止的话
我想永远地在这里唷
封存起来 记录下来 别散落了 
你若希望敲响钟声、便倒带回去
还别变为过去
将永不结束的现在
就这样子 没错就这样子
变为唯我的时滞错觉
变为我们的时滞错觉

﹤end﹥
这首放了 波奇 喜多 虹夏 凉 的名字到歌词里
也就是我标上的颜色的部分
原本还没有极度想收光盘的欲望 mora 买完 Hires 就好…
但听完这首想收了 牙败…
晚点看要不要去趟 Sofmap QQ
作者: VividAria (亚莉亚)   2024-08-14 03:23:00
QQ
作者: Mikufans   2024-08-14 03:24:00
作者: sam10744 (雨)   2024-08-14 03:28:00
推qq
作者: kerorok66 (k66)   2024-08-14 03:29:00
推翻译 下张专辑不知道哪时候才会出 先收吧
作者: JMLee (鸡米粒)   2024-08-14 03:31:00
推翻译
作者: bioniclezx (断罪者青炎)   2024-08-14 04:49:00
凉是猎奇www
作者: aram9527 (特殊连杀双管霰弹枪)   2024-08-14 05:27:00
推翻译
作者: bioniclezx (断罪者青炎)   2024-08-14 05:45:00
不过以第四集来说,凉不跟随大流的作风要这样用也没错就是了
作者: a2492409g (天照影)   2024-08-14 07:44:00
作者: tsukirit (道法自然)   2024-08-14 08:20:00
作者: miyazakisun2 (hidetaka)   2024-08-14 08:50:00
推翻译 还故意把波奇的的词隔比较远捏
作者: CaterpillarK (RotaXane)   2024-08-14 10:00:00
感谢翻译
作者: jamesyang888   2024-08-14 11:10:00
推翻译~
作者: bollseven (噜噜子)   2024-08-14 11:39:00
喔干 这首超好听QQ
作者: cucu1126 (日月)   2024-08-14 12:26:00
推翻译,不过还要润一下稿,有些部份总觉得读起来不太顺
作者: prolix (QP4ever)   2024-08-14 13:42:00
推翻译

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com