Re: [活侠] 韩网:战你娘亲该怎么解读?

楼主: linzero (【林】)   2024-08-03 22:43:32
语言的演化吧
首先是干
使用上最多得是干你娘
也有同义的塞你娘、操你妈
用多了干脆省略单独使用
或变化成语助词
表达不爽之类情绪
并无真的干下去的意涵
这时你娘也同时改变
不用加干也知道要干的口语化省略
有时又在结尾加个语助词
你娘勒
然后渐渐的也变成语助词
加入表达不爽词库中
说你娘不是在针对你娘
说干也不是要干
然后你娘这语助词也会跟其他用语搭配使用
比如吃吃吃,就只会吃你妈
或者战你娘
修辞一下战你娘亲
实务上你娘、娘亲并非真的在指定对象
只是用来修饰战这一字
也是要使用不爽的用意
不过战这个词用法上比较有真实意涵
表示真的要打要开干了
就不太会因此进入不爽语助词词库了
不过不爽语助词词库就一直在扩充
所以要翻战你娘亲
不一定要翻出妈妈这类词汇
而是要找要翻译的语言文化中有无类似用途或地位的用词、语助词
这需要去了解这种8+9用的黑话用语演变
而战这词有真正的用意则是一定要翻的吧
所以语助词真的蛮有趣的吧 XD
作者: Mareeta (寻找新乐章)   2024-08-03 22:44:00
中路单挑
作者: wenku8com (文库8com)   2024-08-03 22:45:00
中路单挑有意思,就是太新颖了,没有文言感
作者: hayate232 (CY)   2024-08-03 22:50:00
没差吧 这翻英文加个fuck韩文就用C8 就好
作者: cauliflower (菜花)   2024-08-03 23:11:00
Fight UR MOM 不行吗
作者: KiSeigi (Kuroda.K.Masamura)   2024-08-03 23:13:00
出来打球?
作者: nahsnib (æ‚Ÿ)   2024-08-04 01:48:00
你妈确诊
作者: echoli08   2024-08-04 07:41:00
我连你妈妈一起打!
作者: strray (promise means nothing)   2024-08-04 09:56:00
fxck this shit, let's fight!大概是这种感觉吧 不要废话了开干

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com