Re: [问题] 韩国人也玩活侠传?

楼主: s02180218 (不惑)   2024-08-01 17:09:20
※ 引述《wenku8com (文库8com)》之铭言:
: 老实讲我孤陋寡闻 是第一次知道武侠在韩国也有一定人气
: 只是不知道韩国那边的武侠类型是怎么样?
: 理所当然很好奇金庸古龙这种武侠小说翻译成韩文是什么感觉
: 还有反过来说,韩国的武侠小说翻译过来会是什么感觉
: 韩国人自创的武学、门派、兵器名词长什么样
: 毕竟韩国谚文我几乎是完全不懂
: 但果然武侠小说还是很重语感
: 这是还没舍弃汉字的文化圈才懂得感觉
: 比如说金刚神枪指,翻译成日文大概不用动什么东西
: 但翻译成韩文到底是什么感觉我就不知道了,直接音译吗,还是能够意译
: 不过像日本虽然也懂汉字,但大概不吃武侠这套吧
: 他们已经有忍者和武士了
韩国确实流行过70 80年代的港台武侠小说
最早成功输入韩国市场的小说据考证是台湾作家卧龙生
有个奇葩考据说法是
早期韩国出版社版权意识也没很强
在引进完卧龙生作品尝到销量甜头后
下一个登录的金庸作品为了冲销量
居然擅自改称是卧龙生著作
如果你有看韩剧
去年有一部很热门的 异能 在时空倒叙的80年代剧情里 其中有一幕就是8+9时期的主角之一在隐居时整天看金庸小说的剧情描述
作者: brian78313 (ni)   2024-08-01 17:12:00
韩国人不是都搞暗行御史那套
作者: dsa3717 (FishCA)   2024-08-01 17:14:00
我只知道包青天在韩国超级红
作者: anpinjou (大炎上、确定ですわ。)   2024-08-01 17:16:00
包青天在韩国真的很红 我连看档案二创都能看到包青天
作者: signm (sin)   2024-08-01 17:20:00
原来有这各历史喔,长知识了难怪韩国人愿意帮忙翻译
作者: goliath   2024-08-01 17:32:00
看韩国电影戏剧 他们对武侠的认识还算是高的了
作者: pinkidd (pinkid书念不完了)   2024-08-01 17:39:00
我在越南的电视也看到包青天,讲越南语,但“威武”这二字用中文喊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com